诗词大全

王守仁《诸门人送至龙里道中二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 王守仁
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王守仁《诸门人送至龙里道中二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王守仁《诸门人送至龙里道中二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《诸门人送至龙里道中二首》原文

《诸门人送至龙里道中二首》

王守仁

蹊路高低入乱山,诸贤相送愧间关。
溪云压帽兼愁重,风雪吹衣着鬓斑。
花烛夜堂还共语,桂枝秋殿听跻攀。
相思不作勤书礼,别后吾言在订顽。

雪满山城入暮关,归心别意两茫然。
及门真愧从陈日,微服还思过宋年。
樽酒无因同岁晚,缄书有雁寄春前。
莫辞秉烛通霄坐,明日相思隔陇烟。

  《诸门人送至龙里道中二首》译文

  高低不平的小路穿行于乱山之间,诸位贤人相送这么远真令我不安。
 
  小溪上空乌云压头更增添了离别的愁绪,风吹动着衣服雪花沾满了鬓发。
 
  什么时候还能在燃着花烛的草堂上共叙情谊,我呀等着听你们登科及弟的喜讯。
 
  只要互相思念也用不着太多的书信问侯,分别之后我希望你们更深入的研究学问。
 
  傍晚时来到铺满大雪的山城关界,回乡的心情和离别的愁绪使人茫然若失。
 
  学生们在困难时跟随我真令我惭愧,这使人会想起孔子微服过宋的故事来。
 
  岁暮时不为什么也要在一起喝酒论道,春天里要记着寄书信来。
 
  莫要推辞通宵秉烛而坐,过了明天呵陇上的烟雾就隔断了相互的思念。

  《诸门人送至龙里道中二首》的注释

  蹊:小路。间关:这里指诸贤相送走了很远的路。
 
  桂枝句:秋殿,朝庭在秋天举行的殿试。跻攀,上升。旧时把登科及弟喻为折桂。等着听登科及弟的喜讯。
 
  订顽:订正愚顽。
 
  及门句:及门,正式登门拜师受业的学生。从陈,跟随,引用孔子在陈绝粮从者病的故事。全句的意思是从学生们跟随自己那天起就感到惭愧。
 
  微服句:微服,为隐蔽身分而改穿的服装。此句用典,《孟子·万章》上记载,孔子在鲁国、卫国过得不顺心,又遇上宋国的司马桓要拦截杀害他,就改变装束通过宋国。
 
  缄书:书信。

  简短诗意赏析

  这组诗写离别的愁绪,但意境开阔,伤别而不哀怨。诗人把希望离开龙场却又舍不得与诸子分离的茫然情愫如实写来,词情深婉,依依惜别之情通过山路、溪云、风雪的衬托,勾勒出一种苍凉的氛围。

  作者简介

  王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:周端臣《木兰花慢·送人之官九华》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:岑参《秦筝歌送外甥萧正归京》原文及翻译注释_诗意解释