诗词大全

骆宾王《于易水送人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 于易水送人 作者: 骆宾王
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了骆宾王《于易水送人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

骆宾王《于易水送人》原文及翻译注释,诗意解释

  《于易水送人》原文

《于易水送人》

骆宾王

此地别燕丹,壮士发冲冠。
昔时人已没,今日水犹寒。

  《于易水送人》译文

  在这个地方荆轲告别燕太子丹,壮士悲歌壮气,怒发冲冠。
 
  昔日的英豪人已经长逝,今天的易水还是那样的寒冷。

  《于易水送人》的注释

  易水:也称易河,河流名,位于河北省西部的易县境内,分南易水、中易水、北易水,为战国时燕国的南界。燕太子丹送别荆轲的地点。《战国策·燕策三》:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。”
 
  此地:原意为这里,这个地方。这里指易水岸边。
 
  别燕丹:指的是荆轲作别燕太子丹。
 
  壮士:意气豪壮而勇敢的人;勇士。这里指荆轲,战国卫人,刺客。
 
  发冲冠:形容人极端愤怒,因而头发直立,把帽子都冲起来了。冠:帽子。《史记·廉颇蔺相如列传》:“ 相如 因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。”
 
  昔时:往日;从前。《东观汉记·东平王苍传》:“骨肉天性,诚不以远近亲疏,然数见颜色,情重昔时。”
 
  人:一种说法为单指荆轲,另一种说法为当时在场的人。
 
  没:死,即“殁”字。
 
  水:指易水之水。
 
  犹:仍然。

  简短诗意赏析

  此诗描述作者在易水送别友人时的感受,并借咏史以喻今。前两句通过咏怀古事,写出诗人送别友人的地点;后两句是怀古伤今之辞,抒发了诗人的感慨。全诗寓意深远,笔调苍凉。

  作者简介

  骆宾王(约619—687年)字观光,汉族,婺州义乌人(今浙江义乌)。唐初诗人,与王勃、杨炯、卢照邻合称“初唐四杰”。又与富嘉谟并称“富骆”。高宗永徽中为道王李元庆府属,历武功、长安主簿,仪凤三年,入为侍御史,因事下狱,次年遇赦,调露二年除临海丞,不得志,辞官。有集。骆宾王于武则天光宅元年,为起兵扬州反武则天的徐敬业作《代李敬业传檄天下文》,敬业败,亡命不知所之,或云被杀,或云为僧。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:岑参《走马川行奉送封大夫出师西征》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《劳劳亭》原文及翻译注释_诗意解释