诗词大全

李颀《送陈章甫》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送陈章甫 作者: 李颀
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李颀《送陈章甫》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李颀《送陈章甫》原文及翻译注释,诗意解释

  《送陈章甫》原文

《送陈章甫》

李颀

四月南风大麦黄,枣花未落桐阴长。(阴 一作:叶)
青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。
陈侯立身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。
腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。
东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。
醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。
长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。
郑国游人未及家,洛阳行子空叹息。
闻道故林相识多,罢官昨日今如何。

  《送陈章甫》译文

  四月南风吹大麦一片金黄,枣花未落梧桐荫已遮满道路。
 
  早晨辞别青山晚上又相见,出门闻马鸣令我想念故乡。
 
  陈侯的立身处世襟怀坦荡,虬须虎眉前额宽仪表堂堂。
 
  你胸藏诗书万卷学问深广,怎么能够低头埋没在草莽。
 
  在城东门买酒同我们畅饮,心宽看万事都如鸿毛一样。
 
  喝醉酒酣睡不知天已黄昏,有时独自将天上孤云眺望。
 
  今日黄河波浪汹涌连天黑,行船在渡口停驻不敢过江。
 
  你这郑国的游人不能返家,我这洛阳的行子空自叹息。
 
  听说你在家乡旧相识很多,罢官回去他们如何看待你?

  《送陈章甫》的注释

  陈章甫:江陵(今湖北省江陵县)人。
 
  阴:同“荫”。一作“叶”。
 
  “青山”二句:是说陈章甫因朝夕相见的青山而起思乡之情。一说因为思乡很快就回来了,意即早晨辞别故乡的青山,晚上又见到了。嘶:马鸣。
 
  陈侯:对陈章甫的尊称。
 
  虬须:卷曲的胡子。虬。蜷曲。大颡(sǎng):宽大的脑门。颡:前额。
 
  贮:保存。
 
  “不肯”句:是说不肯埋没草野,想出仕作一番事业。陈章甫曾应制科及第,但因没有登记户籍,吏部不予录用。经他上书力争,吏部只得请示破例录用,这事受到天下士子赞美,陈章甫也因此名扬天下,但一直仕途不顺。
 
  “东门”二句:写陈章甫虽仕实隐,只和作者等人饮酒醉卧,却把万世看得轻如鸿毛。酤(gū)酒:买酒。饮:使……喝。曹:辈,侪。皆:一作“如”。鸿毛:大雁的羽毛,比喻极轻之物。
 
  津口:渡口。一作“津吏”:管渡口的官员。
 
  郑国游人:指陈章甫,河南在春秋时郑国故地,陈章甫曾在河南居住很近,故作者称其为“郑国游人”。
 
  洛阳行子:李颀自称,因李颀曾任新乡县尉,地近洛阳,故名“洛阳行子”。
 
  “闻道”二句:听说你在故乡相识很多,你已经罢了官,现在他们会如何看待你呢?故林:故乡。陶渊明《归园田居》:“羁鸟恋故林。”

  简短诗意赏析

  此诗开头四句写送别,轻快舒坦,情怀旷达;中间八句,写陈章甫志节操守,说他光明磊落,清高自重;最后六句,用比兴手法暗喻仕途险恶,世态炎凉。诗人以豁达的情怀,表现了友人的性格和遭遇,表达了诗人对友人的情谊。全诗用语轻松,格调豪放,虽为送别之作,但绝无儿女沾巾之态,别具一格。

  作者简介

  李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元二十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《剑阁赋》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘长卿《重送裴郎中贬吉州》原文及翻译注释_诗意解释