诗词大全

陆游《登剑南西川门感怀》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 登剑南西川门感怀 作者: 陆游
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《登剑南西川门感怀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陆游《登剑南西川门感怀》原文及翻译注释,诗意解释

  《登剑南西川门感怀》原文

《登剑南西川门感怀》

陆游

自古高楼伤客情,更堪万里望吴京。
故人不见暮云合,客子欲归春水生。
瘴疠连年须药石,退藏无地著柴荆。
诸公勉书平戎策,投老深思看太平。

  《登剑南西川门感怀》译文

  自古以来来客登上高楼都会引发伤情,更不要说穿过万里遥望京城。
 
  故人看不见傍晚的云雾缭绕,远在他乡的游子思归之情就像春水涨潮。
 
  我体弱多病年年都要靠药来维持,生活环境恶劣只能在“柴荆”中维持生计。
 
  希望各位臣子努力为恢复中原建言献策,我年岁已高,却深切渴望太平。

  《登剑南西川门感怀》的注释

  剑南西川,唐藩镇名,治所在今成都市,后常为军阀割据。陆游曾应宣抚使王炎之邀,进川一年,投身军旅;很快奉朝廷之诏,入蜀为地方官,与诗人范成大诗酒唱和,辑有《剑南诗稿》。
 
  瘴疠:山川湿热蒸郁之气,人中之辄病。内病为瘴,外病为疠。《南史》:“寄命瘴疠之地。”
 
  柴荆:用柴荆做的简陋门户。
 
  投老:垂老,临老。

  简短诗意赏析

  首联作者记叙登楼伤情,交代了作者的身份与处境,奠定全诗的悲凉感情基调。“吴京”一词运用了借代的手法,明写眺望古都南京,实则表达了对于南宋朝廷的牵挂与担忧。颔联作者将“故人不见”的惆怅之情和“暮云合”的景象融为一体,游子思归和春水涨潮相融;一个“合”字,将傍晚时分晓雾将歇的景象生动描绘出来;一个“生”字,精准展现了春天冰消雪融,江河水涨的画面,工于炼字。颈联叙述诗人的体弱多病、所处地理环境恶劣、生活困窘潦倒,只得在“柴荆”中勉强维持生计,叙事中渗透着感伤和无奈。尾联中诗人请“诸公”努力为恢复中原建言献策,同时表达了年岁已高的自己渴望太平的愿望,抒发了作者的一片忠贞的爱国豪情。综上,作为一位爱国主义诗人,陆游表达了对于南宋朝廷风雨飘摇的担忧,更多地希望朝廷能够尽早收复失地,以及对于和平安定生活的渴望和向往。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上晴天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:方岳《泊歙浦》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《秋兴八首·其二》原文及翻译注释_诗意解释