诗词大全

王国维《蝶恋花·百尺朱楼临大道》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 王国维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《蝶恋花·百尺朱楼临大道》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王国维《蝶恋花·百尺朱楼临大道》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝶恋花·百尺朱楼临大道》原文

《蝶恋花·百尺朱楼临大道》

王国维

百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑干人窈窕。闲中数尽行人小。
一霎车尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又是伤流潦。

  《蝶恋花·百尺朱楼临大道》译文

  高大华丽的红色阁楼挨着宽阔的大道。不论黄昏还是清晨,楼外总是传来轻雷似的车声。美好的女子独自凭倚着楼畔的栏杆,无聊得把路上的行人一个个细数。
 
  道路上车来车往都没有在楼前停下,无情的向前驰去卷起飞尘,扑向树梢。路上的行人和楼中的女子啊,都在这红尘中不知不觉地老去了。傍晚西风吹过,下起了雨,那个楼上的女子明天又要伤心了,因为路上积水,她等待的那个人又不会来了。

  《蝶恋花·百尺朱楼临大道》的注释

  朱楼:华丽的红色楼房。
 
  轻雷,喻车声。司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。”
 
  不间:不间断的。
 
  窈窕:形容女子的美好。
 
  一霎:一阵。树杪:树梢。
 
  陌上:指游子。楼头:指思妇。
 
  薄晚:临近傍晚。
 
  流潦:指雨后路上流水或沟中积水。

  简短诗意赏析

  《蝶恋花·百尺朱楼临大道》以楼头女和陌上行人为对象,勾勒出他们的生存状态,揭示出他们都将老于尘嚣之中的命运。词人以双重视角做观照,直面众生的悲剧,饱含着浓重的忧生忧世的意识,将诗人的哲思和哲人的诗情完美地结合起来。

  作者简介

  王国维(1877—1927):字静安,一字伯隅,号观堂,浙江海宁人。近代著名学者、文艺批评家。早年留学日本,后执教清华研究院国学门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研究,创立出土材料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人间词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人间词话》标出“境界”以为词中胜境。其个人创作亦以此为指归,有《人间词》甲乙稿。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:庾信《怨歌行》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:欧阳炯《贺明朝·忆昔花间相见后》原文及翻译注释_诗意解释