诗词大全

李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李清照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》原文及翻译注释,诗意解释

  《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》原文

《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》

李清照
 
  薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。(厨 通:橱;销金兽 一作:消金兽)
 
  东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。(人比 一作:人似)

  《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》译文

  薄雾弥漫,云层浓密,日子过得郁闷愁烦,龙脑香在金兽香炉中缭袅。又到了重阳佳节,卧在玉枕纱帐中,半夜的凉气刚将全身浸透。
 
  在东篱边饮酒直到黄昏以后,淡淡的黄菊清香溢满双袖。此时此地怎么能不令人伤感呢?风乍起,卷帘而入,帘内的人儿因过度思念身形竟比那黄花还要瘦弱。

  《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》的注释

  云:《古今词统》等作“雰”,《全芳备祖》作:“阴”。永昼:漫长的白天。
 
  瑞脑:一种薰香名。又称龙脑,即冰片。消:一本作“销”,《花草粹编》等作“喷”。金兽:兽形的铜香炉。
 
  重阳:农历九月九日为重阳节。
 
  纱厨:即防蚊蝇的纱帐。橱:《彤管遗篇》等作“窗”。
 
  凉:《全芳备祖》等作“秋”。
 
  东篱:泛指采菊之地。
 
  暗香:这里指菊花的幽香。
 
  销魂:形容极度忧愁、悲伤。 销:一作“消”。
 
  西风:秋风。
 
  比:《花草粹编》等作“似”。黄花:指菊花。鞠,本用菊。

  简短诗意赏析

  这首词是作者婚后所作,通过描述作者重阳节把酒赏菊的情景,烘托了一种凄凉寂寥的氛围,表达了作者思念丈夫的孤独与寂寞的心情。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:叶绍翁《夜书所见》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》原文及翻译注释_诗意解释