《在北题壁》原文
《在北题壁》
赵佶
彻夜西风撼破扉,萧条孤馆一灯微。
家山回首三千里,目断天南无雁飞。
赵佶
彻夜西风撼破扉,萧条孤馆一灯微。
家山回首三千里,目断天南无雁飞。
《在北题壁》译文
西北风呼呼地刮了一夜,把那扇破门摇动得不停地响;残旧简陋的旅馆里,我独自一人,对着微弱的灯光。
回首故国,相隔千山万水;我放眼南望,一直看到云天尽处,也见不到一只大雁在飞翔。
《在北题壁》的注释
扉:门。
家山:故乡、故国。
目断:指望断。
天南:指岭南。亦泛指南方。
简短诗意赏析
《在北题壁》是宋徽宗赵佶(jí)被囚五国城时所做的一首七言绝句。诗写他听着萧瑟秋风吹打着简陋的破门,面对着昏黄的灯火,度过了不眠的寒夜。想起自己的家国,遥望南方,可是天上连大雁也看不到一只。反映了徽钦二帝在五国城的悲凉境遇。
作者简介
宋徽宗,名赵佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝。赵佶先后被封为遂宁王、端王。哲宗于公元1100年正月病死时无子,向皇后于同月立他为帝。第二年改年号为“建中靖国”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),国亡被俘受折磨而死,终年54岁,葬于永佑陵(今浙江省绍兴县东南35里处)。 他自创一种书法字体被后人称之为“瘦金书”。
更多古诗词的原文及译文:
1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译
4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译
5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译