诗词大全

贺知章《回乡偶书二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 回乡偶书二首 作者: 贺知章
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了贺知章《回乡偶书二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

贺知章《回乡偶书二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《回乡偶书二首》原文

《回乡偶书二首》

贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。(无改 一作:未改/难改)
儿童相见不相识,笑问客从何处来。

离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

  《回乡偶书二首》译文

  我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。
 
  儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
 
  已经离开家乡很多年了,回家后才感觉到家乡的人事都已变化太多。
 
  只有门前那在春风吹拂下泛起一圈一圈涟漪的镜湖的碧水,还是旧时模样。

  《回乡偶书二首》的注释

  偶书:偶然写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
 
  少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
 
  乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰:减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。
 
  相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
 
  笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
 
  消磨:逐渐消失、消除。
 
  镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。

  简短诗意赏析

  这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。

  作者简介

  贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:王昌龄《从军行七首》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《长相思·其二》原文及翻译注释_诗意解释