诗词大全

《西洲曲》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 西洲曲 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《西洲曲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《西洲曲》原文及翻译注释,诗意解释

  《西洲曲》原文

《西洲曲》

忆梅下西洲,折梅寄江北。
单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
西洲在何处?两桨桥头渡。
日暮伯劳飞,风吹乌臼树。
树下即门前,门中露翠钿。
开门郎不至,出门采红莲。
采莲南塘秋,莲花过人头。
低头弄莲子,莲子清如水。
置莲怀袖中,莲心彻底红。
忆郎郎不至,仰首望飞鸿。
鸿飞满西洲,望郎上青楼。
楼高望不见,尽日栏杆头。
栏杆十二曲,垂手明如玉。
卷帘天自高,海水摇空绿。
海水梦悠悠,君愁我亦愁。
南风知我意,吹梦到西洲。
 
  《西洲曲》译文

  思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。
 
  (她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。
 
  西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。
 
  天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。
 
  树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。
 
  她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。
 
  秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。
 
  低下头拨弄着水中的莲子,爱你的感情就如流水一般缠绵悱恻,纯净悠长。
 
  把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。
 
  思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。
 
  西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。
 
  楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。
 
  栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。
 
  卷起的帘子外天是那样高,如江水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。
 
  梦境像江水一样悠长,伊人你忧愁我也忧愁啊。
 
  夏天的风若知道我的情意,请将我的梦吹到西边的洲沚(与她相聚)。

  《西洲曲》的注释

  《西洲曲》:选自《乐府诗集·杂曲歌辞》。这首诗是南朝民歌。西洲曲,乐府曲调名。
 
  忆梅下西洲,折梅寄江北:意思是说,女子见到梅花又开了,回忆起以前曾和情人在梅下相会的情景,因而想到西洲去折一枝梅花寄给在江北的情人。下,往。西洲,当是在女子住处附近。江北,当指男子所在的地方。
 
  鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。
 
  两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。
 
  伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。
 
  乌臼:现在写作“乌桕”。
 
  翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。
 
  莲子:和“怜子”谐音双关。
 
  清如水:隐喻爱情的纯洁。
 
  莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。
 
  望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。
 
  青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。
 
  尽日:整天。
 
  卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。
 
  海水梦悠悠:梦境像江水一样悠长。

  简短诗意赏析

  《西洲曲》是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇。诗中描写了一位少女从初春到深秋,从现实到梦境,对钟爱之人的苦苦思念,洋溢着浓厚的生活气息和鲜明的感情色彩。表现出鲜明的民族特色和纯熟的表现技巧。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:曹植《七哀诗》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:秦观《踏莎行·郴州旅舍》原文及翻译注释_诗意解释