诗词大全

柳恽《江南曲》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 江南曲 作者: 柳恽
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了柳恽《江南曲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

柳恽《江南曲》原文及翻译注释,诗意解释

  《江南曲》原文

《江南曲》

柳恽

汀洲采白蘋,日落江南春。(日落 一作:日暖)
洞庭有归客,潇湘逢故人。
故人何不返,春花复应晚。
不道新知乐,只言行路远。

  《江南曲》译文

  一位妇人在水中小洲上采摘白蘋,江南的太阳暖暖的照在水边。
 
  洞庭湖那边有归客回来,曾与夫君在潇湘之畔遇见,为我捎来他的消息。
 
  思念的人为何至今还不归来呢?春花已经凋落,又一个春天将要过去。
 
  归客不说故人结交新欢之事,只说路途太遥远难以返回。

  《江南曲》的注释

  汀(tīng)洲:水中小洲。
 
  白蘋(píng):水草名。谷雨时始生,夏秋间开小白花。
 
  日落:一作”日暖“。
 
  洞庭:湖名。在长江南岸,湖南省北部。
 
  归客:归乡之人。
 
  潇湘:水名,潇水与湘水在湖南省零陵县以西汇合,称潇湘,后亦可泛指湖南地区。
 
  故人:指女主人公的丈夫。
 
  春花:此泛指春天的花;春花一作”春华“。
 
  复应:又将。
 
  新知:指丈夫结交的新欢。

  简短诗意赏析

  这是一首闺怨诗。诗的前二句描绘江南景致,点明时间,并引起下文,后六句写女主人公偶遇归客,向他询问丈夫的情况。表达了一位江南女子对远在他乡的丈夫的思念和久不见其归来的忧虑。全诗婉曲喜人,音节雅亮,借作问答,语言朴素。

  作者简介

  柳恽,字文畅,生于宋泰始元年(465年),卒于梁天监十六年(517年)。祖籍河东解州(今山西运城),南朝梁著名诗人、音乐家、棋手。梁天监元年(502午)萧衍建立梁朝,柳恽为侍中,与仆射,著名史学家沈约等共同定新律。以后在朝中,历任散骑常侍、左民尚书,持节、都督、仁武将军、平越中郎将、广州(今广东广州)刺史。又“征为秘书监、领左军将军”。曾两次出任吴兴(今浙江吴兴县)太守,“为政清静,人吏怀之。梁天监十六年 (517年)卒,享年53岁。赠侍中,中护军。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陈亚《生查子·药名闺情》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:高适《人日寄杜二拾遗》原文及翻译注释_诗意解释