诗词大全

陈亚《生查子·药名闺情》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 生查子·药名闺情 作者: 陈亚
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈亚《生查子·药名闺情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈亚《生查子·药名闺情》原文及翻译注释,诗意解释

  《生查子·药名闺情》原文

《生查子·药名闺情》

陈亚

相思意已深,白纸书难足。字字苦参商,故要檀郎读。(檀郎 一作:槟郎)
分明记得约当归,远至樱桃熟。何事菊花时,犹未回乡曲?

  《生查子·药名闺情》译文

  自从与夫君离别之后,相思之情日渐加深,这短短的信笺,无法写尽我要倾诉的绵绵情意。信中的每一个字,都饱含着我的相思之苦,希望夫君仔细阅读,明白此情。
 
  我清楚地记得分别时你我相约,你最迟于仲夏樱桃红熟之时回家。不知你被何事耽搁,已是菊花绽放的秋季,为什么还没有你回来的音信呢?

  《生查子·药名闺情》的注释

  相思:即“相思子”,中药名。
 
  意已:谐中药名“薏苡”。
 
  白纸:指信笺。又谐中药名“白芷”。
 
  苦参商:谓夫妻别离,苦如参商二星不能相见。参星在西,商星(即辰星)在东,此出彼没,无法相见。苦参,中药名。
 
  檀郎读:一作“槟郎读”(“槟郎”亦是中药名)。意谓请丈夫仔细阅读。檀郎,晋代潘岳是美男子,小名擅奴.故旧时常以“檀郎”代称夫婿或所爱男子。郎读,谐中药名“狼毒”。
 
  当归:应该回家。亦中药名。
 
  远至:最迟到,最迟于。又谐中药名“远志”。
 
  樱桃熟:樱桃红熟之时,即初夏。樱桃,亦中药名。
 
  菊花时:菊花盛开之时,即深秋。菊花,亦中药名。
 
  回乡曲:意谓回家的信息。回乡,谐中药名“茴香”。

  简短诗意赏析

  这是一首别具风味的药名闺情词。词中以深挚的感情和浅近的语言,别具一格、匠心独运地妙用一连串药名,通过闺中人以书信向客居在外的夫君倾诉相思之情的情节,抒写了闺中人思念远人的款款深情。

  作者简介

  陈亚(约公元1017年前后在世)字亚之,维扬(今江苏扬州)人。生卒年均不详,约宋真宗天禧初前后在世。咸平五年(公元1002年)进士。尝为杭之于潜令,守越州、润州、湖州,仕至太常少卿。家有藏书数千卷,名画数十轴,为生平之所宝。晚年退居,有“华亭双鹤”怪石一株,尤奇峭,与异花数十本,列植于所居。亚好以药名为诗词,有药名诗百首,其中佳句如“风月前湖夜,轩窗半夏凉,”颇为人所称。药名词如生查子,称道之者亦多。少孤,长于舅家,受其舅影响,熟谙,药名,有药名诗百馀首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:纳兰性德《虞美人·残灯风灭炉烟冷》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:柳恽《江南曲》原文及翻译注释_诗意解释