诗词大全

鲍照《日落望江赠荀丞诗》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 日落望江赠荀丞诗 作者: 鲍照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了鲍照《日落望江赠荀丞诗》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

鲍照《日落望江赠荀丞诗》原文及翻译注释,诗意解释

  《日落望江赠荀丞诗》原文

《日落望江赠荀丞诗》

鲍照

旅人乏愉乐,薄暮增思深。
日落岭云归,延颈望江阴。
乱流灇大壑,长雾匝高林。
林际无穷极,云边不可寻。
惟见独飞鸟,千里一扬音。
推其感物情,则知游子心。
君居帝京内,高会日挥金。
岂念慕群客,咨嗟恋景沉。

  《日落望江赠荀丞诗》译文

  飘泊他乡的游子本就很少觉得愉快的,今又值黄昏,感物伤怀更添愁思。
 
  日落西山,云彩也急急地回归山岭,游子不由得伸长头颈眺望江南故乡。
 
  纷乱的水流向巨大的长江汇合聚拢,弥漫的浓雾笼罩着两岸高大的林木。
 
  辽阔的森林无边无际,向天边延伸最后无迹可寻。
 
  只见空中一只孤鸟飞过,鸟鸣声传向远方。
 
  此情此景,不禁让人想象到游子此刻的心情。
 
  你居住在京城,每日为了盛大宴会大把花钱。
 
  怎么能想到客居他乡的我,面对夕阳正在长吁短叹呢。

  《日落望江赠荀丞诗》的注释

  荀丞:指荀昶之子荀万秋,字元宝,有才学,大明三年,任尚书左丞,故称荀丞。鲍照在江北流浪之时,他正在江南的帝京(即建康)过着奢华的生活。
 
  薄暮:傍晚。
 
  延:伸长。
 
  延颈:伸长头颈,常形容急切盼望的样子。
 
  江阴:江南。
 
  乱流:纷乱的水流。
 
  灇(cóng):水汇合,小水流人大水。
 
  大壑:指长江。
 
  长雾:浓雾。匝:绕。
 
  穷极:边。
 
  推:推测。
 
  感物情:对于周围景物及自身处境的感受。
 
  高会:盛大宴会。
 
  挥金:大把花钱。
 
  咨嗟(zī jiē):叹息。
 
  景沉:太阳西下。景:指太阳。

  简短诗意赏析

  这首诗的前四句是说,诗人在江北孤身流浪,了无乐趣。日落薄暮时分,愁思倍增。引领南望,思念起生活在京城中的友人。“乱流”以下八句,写诗人遥望江南时的所见所感。最后四句是诗人的一番想象:我在孤寂中所思念的友人,眼下正在城中与众人挥金作乐,早巳把我忘了。诗以激昂风韵,描绘了日落望江所见之乱流注壑、雾绕高林,孤鸟远翔等薄暮景象,表露了对旧友“方当得意不念旧交”的怨怼。全诗辞藻细致繁复,色彩鲜明艳丽,笔法健峭,句式多变。

  作者简介

  鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:谢朓《同王主簿有所思》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:吴文英《卜算子·凉挂晓云轻》原文及翻译注释_诗意解释