诗词大全

汪元量《好事近·浙江楼闻笛》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 汪元量
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了汪元量《好事近·浙江楼闻笛》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

汪元量《好事近·浙江楼闻笛》原文及翻译注释,诗意解释

  《好事近·浙江楼闻笛》原文

《好事近·浙江楼闻笛》

汪元量

独依浙江楼,满耳怨笳哀笛。犹有梨园声在,念那人天北。
海棠憔悴怯春寒,风雨怎禁得。回首华清池畔,渺露芜烟荻。

  《好事近·浙江楼闻笛》译文

  独自在浙江楼远眺,满耳传来的都是哀怨的胡笳和笛子声。好像宫廷的乐工.还在演奏,幼帝此时却已经被俘虏到遥远的北方。
 
  高贵而柔弱的海棠被人侵者如狂风暴雨般摧残,还怎能经得住风雨。回首望向临安,已经是荻叶瑟瑟,烟雾缥缈,一派荒凉了。

  《好事近·浙江楼闻笛》的注释

  好事近:词牌名。又名钓船笛、倚秋千、秦刷子、翠圆枝等。双调四十五字,前后段各四句、两仄韵。
 
  梨园:指宫廷乐工。
 
  那人:指南宋的幼帝。
 
  天北:遥远的北方,指大都(今北京)。
 
  海棠:一种较名贵的花木,我国古代词人常用它来比喻高贵而又不幸的人。在本词中,作者用它比喻南宋君臣,也包括作者自己。
 
  华清池:今陕西西安临潼,这里借指南宋统治者灭亡前在临安的游乐之地。

  简短诗意赏析

  全词写出了作者对被掳北上的幼帝与太后的怜念,及痛悼南宋的灭亡,表达了词人内心的伤感与无奈之情。

  作者简介

  汪元量(1241~1317年后)南宋末诗人、词人、宫廷琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗时以善琴供奉宫掖。恭宗德祐二年(1276)临安陷,随三宫入燕。尝谒文天祥于狱中。元世祖至元二十五年(1288)出家为道士,获南归,次年抵钱塘。后往来江西、湖北、四川等地,终老湖山。诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有“诗史”之目,有《水云集》、《湖山类稿》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:孟浩然《江上寄山阴崔少府国辅》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:岑参《还高冠潭口留别舍弟》原文及翻译注释_诗意解释