诗词大全

《忆王孙·梦断漏悄》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 忆王孙·梦断漏悄 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《忆王孙·梦断漏悄》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《忆王孙·梦断漏悄》原文及翻译注释,诗意解释

  《忆王孙·梦断漏悄》原文

《忆王孙·梦断漏悄》

梦断漏悄。愁浓酒恼。宝枕生寒,翠屏向晓。门外谁扫残红。夜来风。
玉箫声断人何处。春又去。忍把归期负。此情此恨此际,拟托行云。问东君。
 
  《忆王孙·梦断漏悄》译文

  从梦中醒来,听到滴漏微弱的声音,心头更笼罩上厚厚的忧愁,以至于想,酒既不能消愁,为什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,觉得枕头渐生寒意,朝霞初现,晨光洒在翠屏之上。门外,是谁在打扫昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起来的风吧。
 
  箫声已断,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!这样的情景,这样的恨,真的无法排遣,在这样的时刻,所爱的人究竟在哪里?看来只能是托付于行云,让它去问问将至的日神了。

  《忆王孙·梦断漏悄》的注释

  漏悄:漏声渐止,指天将明。
 
  漏:即漏壶,古时用水计时之器。
 
  悄:轻声。
 
  恼:忧虑,苦闷,因心情不好,连饮酒都使人不适,愁绪更浓。
 
  宝枕:华美的枕头。
 
  翠屏:青绿色的屏风,一说用翠羽装饰的屏风。
 
  向晓:拂晓。
 
  残红:指凋落的花瓣。
 
  夜来:即指昨夜。
 
  玉箫声断:谓吹箫人已去,即言丈夫亡故、音讯已断。
 
  春又归:又是一年了。
 
  忍:怎忍、岂忍的省略。犹含“狠心”之意。
 
  负:背弃,违背。
 
  拟:准备,打算。
 
  托:托付,委托。
 
  行云:流云。
 
  东君:指太阳神,因太阳从东方升起,故称。后亦指代司春之神。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:雷应春《好事近·梅片作团飞》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:韩愈《青青水中蒲三首·其三》原文及翻译注释_诗意解释