诗词大全

诗经·小雅《菁菁者莪》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 菁菁者莪 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《菁菁者莪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《菁菁者莪》原文及翻译注释,诗意解释

  《菁菁者莪》原文

《菁菁者莪》

诗经·小雅

菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。

  《菁菁者莪》译文

  莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。已经见到那君子,快快乐乐好仪表。
 
  莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。已经见到那君子,我的心里乐悠悠。
 
  莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。已经见到那君子,赐我贝币千百朋。
 
  荡漾水面杨木舟,随着波涛任漂流。已经见到那君子,我的心里乐无忧。

  《菁菁者莪》的注释

  菁(jīng)菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。
 
  阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。
 
  仪:仪容,气度。
 
  沚:水中小洲。中沚,沚中也。水中小洲曰沚。
 
  中陵:陵中也。丘陵高坡之地。
 
  锡:同“赐”。朋:上古以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。王国维《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。”
 
  泛泛:漂浮不定的样子。杨舟:杨木做成的小船。
 
  载:或,又。
 
  休:喜。

  简短诗意赏析

  此诗主旨历来有争议。一说这首诗用比兴手法,反复吟咏对于君子长育人材的欢愉之情,同时也描述了青年学子见到君子的欢乐之情;另一说这首诗写的是一个爱情故事,表现女子与君子相见、获得君子厚赐后的喜悦心情。全诗四章,每章四句,以菁菁者莪起兴,描绘了一幅萝蒿满地,青绿繁盛的春天胜景,并把一个美妙动人的故事表现得引人入胜。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:贯休《古离别》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《子夜四时歌·春风动春心》原文及翻译注释_诗意解释