诗词大全

钱惟演《无题三首·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 无题三首·其一 作者: 钱惟演
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了钱惟演《无题三首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

钱惟演《无题三首·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《无题三首·其一》原文

《无题三首·其一》

钱惟演

误语成疑意已伤,春山低敛翠眉长。
鄂君绣被朝犹掩,荀令熏炉冷自香。
有恨岂因燕凤去,无言宁为息侯亡?
合欢不验丁香结,只得凄凉对烛房。

  《无题三首·其一》译文

  无意说错话,竟成猜疑,少妇只能黯然神伤,弯弯细眉,低敛凝愁,仿佛春天黛色的远山。
 
  早晨还是情意缠绵,如胶似漆,此刻唯有熏炉清冷,余香缭绕。
 
  有恨含怨,岂是因为叹旧情已逝;无言沉默,哪是由于对故人思念?
 
  合欢草呵,人们都说你能消忿解忧,何不洗去怨妇心头的哀愁?留下她独守空房,伴随着烛泪滴洒。

  《无题三首·其一》的注释

  春山:指眉。因眉弯如山峰,古人常把眉和山互喻,以山喻眉,以眉喻山。
 
  鄂君绣被:汉刘向《说苑·善说》记鄂君子晳乘舟,操舟的越女用歌声表达了她对鄂君的爱慕,鄂君于是“举绣被而覆之”,得以交欢尽意。这是用以指男女欢爱。
 
  荀令熏炉:《襄阳记》载东汉尚书令荀彧衣有浓香,“至人家,坐处三日香”。这是指熏衣的香炉。
 
  燕凤:即燕赤凤,《飞燕外传》记汉成帝后赵飞燕私通宫奴燕赤凤。
 
  合欢:古人认为合欢草可以使人消除怨忿互相合好。
 
  验:效验,起作用。
 
  丁香:古诗常用以作愁结不解的象征。

  作者简介

  钱惟演(977—1034)北宋大臣,西昆体骨干诗人。字希圣,钱塘(今浙江杭州)人。吴越忠懿王钱俶第十四子。从俶归宋,历右神武将军、太仆少卿、命直秘阁,预修《册府元龟》,累迁工部尚书,拜枢密使,官终崇信军节度使,博学能文,所著今存《家王故事》、《金坡遗事》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王之道《如梦令·一饷凝情无语》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:姜夔《浣溪沙·辛亥正月二十四日发合肥》原文及翻译注释_诗意解释