《清江引·题情·其一》原文
《清江引·题情·其一》
任昱
桃源水流清似玉,长恨姻缘误。闲讴窈窕歌,总是相思句,怕随风化作春夜雨。
任昱
桃源水流清似玉,长恨姻缘误。闲讴窈窕歌,总是相思句,怕随风化作春夜雨。
《清江引·题情·其一》译文
桃源的水清澈似玉,一直遗憾姻缘被耽误。闲时唱起《窈窕歌》,里面总是些相思的句子,担心那些美好的情事随风化作春夜的雨。
《清江引·题情·其一》的注释
双调:宫调名,是元曲常用宫调之一。
清江引:曲牌名。南曲属仙吕入双调;北曲属双调。多用为小令。句式定格为七、五、五、五、七。
桃源:仙境。相传为东汉刘晨、阮肇入天台采药迷路遇仙女处。
窈窕歌:即《诗经·周南·关雎》,泛指爱情歌诗。
作者简介
任昱,字则明,四明(今浙江宁波市)人。与张可久、曹明善为同时代人,少时好狎游,一生不仕。所作散曲小令在歌妓中传唱广泛。其作品《闲居》有“结庐移石动云根,不受红尘”、《隐居》有“不顺俗,不妄图,清高风度”等句,知其为足迹往来于苏、杭的一位“布衣”。
更多古诗词的原文及译文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译