诗词大全

珠帘秀《寿阳曲·答卢疏斋》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 寿阳曲·答卢疏斋 作者: 珠帘秀
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了珠帘秀《寿阳曲·答卢疏斋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

珠帘秀《寿阳曲·答卢疏斋》原文及翻译注释,诗意解释

  《寿阳曲·答卢疏斋》原文

《寿阳曲·答卢疏斋》

珠帘秀

山无数,烟万缕。憔悴煞玉堂人物。倚篷窗一身儿活受苦,恨不得随大江东去。

  《寿阳曲·答卢疏斋》译文

  眼前是横挡的重重青山,弥漫着千万缕烟雾。看不到你憔悴的面容,分别后我独倚篷窗活活地受苦。恨不得跳进大江,随着东流的江水一块逝去。

  《寿阳曲·答卢疏斋》的注释

  双调:宫调名。
 
  寿阳曲:曲牌名。
 
  疏斋:元代文学家卢挚的号。
 
  玉堂人物:卢挚曾任翰林学士,故称。玉堂:官署名,后世称翰林院。因翰林院为文人所居之处,故元曲多称文士为“玉堂人物”。
 
  篷窗:此指船窗。

  简短诗意赏析

  这首小令充满深情与怨恨,表现了珠帘秀对卢挚的一往情深。曲中作者一方面对卢挚的临行赠曲表示感谢,另一方面倾吐了自己做歌女的悲愤。整个小令将离别时强烈的情感起伏,表现得一波三折,真切感人。

  作者简介

  珠帘秀(生卒年不详),字、号、出生地及生平均不详,中国元代早期杂剧女演员。《青楼集》说她“姿容姝丽,杂剧为当今独步,驾头、花旦、软末泥等,悉造其妙,名公文士颇推重之。”可见她在元杂剧演员中的地位,元代后辈艺人尊称她为“朱娘娘”。珠帘秀与元曲作家有很好的交情,诸如关汉卿、胡祗遹、卢挚、冯子振、王涧秋等相互常有词曲赠答。关汉卿曾这样形容她:“富贵似侯家紫帐,风流如谢府红莲。”又有:“十里扬州风物妍,出落着神仙。”珠帘秀现存小令一首、套数一套。其曲作语言流转而自然,传情执着而纯真。曾一度在扬州献艺,后来嫁与钱塘道士洪丹谷,晚年流落并终于杭州。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:朱淑真《元夜三首·其三》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:蔡邕《青衣赋》原文及翻译注释_诗意解释