诗词大全

鲍令晖《拟客从远方来》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 拟客从远方来 作者: 鲍令晖
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了鲍令晖《拟客从远方来》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

鲍令晖《拟客从远方来》原文及翻译注释,诗意解释

  《拟客从远方来》原文

《拟客从远方来》

鲍令晖

客从远方来,赠我漆鸣琴。
木有相思文,弦有别离音。
终身执此调,岁寒不改心。
愿作阳春曲,宫商长相寻。

  《拟客从远方来》译文

  从远方到来的客人,赠我一张漆饰的鸣琴。
 
  琴木上满布相思的花纹,丝弦上弹出别离的声音。
 
  一生一世都要弹奏这个曲调,天寒地冻我也不改相爱之心。
 
  但愿能作一支高雅悠扬曲子,让音律中常有这美妙的琴音。

  《拟客从远方来》的注释

  客从远方来:汉代无名氏所作古诗,写离妇思夫之情。
 
  漆鸣琴:呜琴,古琴。
 
  漆鸣琴,漆饰的古琴。
 
  相思文:典出于《述异记》。据《述异记》载:“昔战国时,魏苦秦之难,有以民从征,戍秦久不返,妻思而卒。既葬,冢上生大木,枝叶皆向夫所在而倾,因谓之相思木。”文,木上的纹理。文与纹谐音,此处一语双关。
 
  此调:指相思的曲调。
 
  阳春曲:战国时期楚国的一种音韵乐理高深的歌曲名,即《阳春》,阳春白雪也。
 
  宫商长相寻:愿如宫商等音阶一样,永远融合在乐曲中。宫商,代五音中前两个紧挨着的音,此处泛指音律。寻,连续、不断而来,与《北史·薛安都传》:“俄而酒馔相寻,刍粟继至”意同。

  简短诗意赏析

  此诗一二句叙事,点明伉俪分离,天各一方,托客赠琴,示其爱心不变,半是安慰,半是相思;三四句从琴生发写思妇抚琴把玩,引起相思怨别之情;五六句以“执此调”、“不改心”,直抒对爱情的坚贞之志;七八句驰骋想象,祝愿他们的爱情像一首高雅的阳春曲,又似宫、商互应的二重唱,两音相谐,两情相融。全诗由鸣琴写到琴音,又从琴音写到人物心情,顺理成章,自然而然,含蓄精巧。

  作者简介

  鲍令晖,南朝女文学家,东海(今山东省临沂市兰陵县南桥镇)人,是著名文学家鲍照之妹,出身贫寒,但能诗文。鲍令晖是南朝宋、齐两代唯一留下著作的女文学家。曾有《香茗赋集》传世,今已散佚。另有留传下来:《拟青青河畔草》、《客从远方来》、《古意赠今人》、《代葛沙门妻郭小玉诗》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:白居易《赠内》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:《穆穆清风至》原文及翻译注释_诗意解释