诗词大全

白朴《阳春曲·题情》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 阳春曲·题情 作者: 白朴
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了白朴《阳春曲·题情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

白朴《阳春曲·题情》原文及翻译注释,诗意解释

  《阳春曲·题情》原文

《阳春曲·题情》

白朴

轻拈斑管书心事,细折银笺写恨词。可怜不惯害相思,则被你个肯字儿,迤逗我许多时。

鬓云懒理松金凤,胭粉慵施减玉容。伤情经岁绣帏空,心绪冗,闷倚翠屏。

慵拈粉线闲金缕,懒酌琼浆冷玉壶。才郎一去信音疏,长叹吁,香脸泪如珠。

从来好事天生俭,自古瓜儿苦后甜。奶娘催逼紧拘钳,甚是严,越间阻越情忺。

笑将红袖遮银烛,不放才郎夜看书。相偎相抱取欢娱,止不过迭应举,及第待何如。

百忙里铰甚鞋儿样,寂寞罗帏冷篆香。向前搂定可憎娘,止不过赶嫁妆,误了又何妨。

  《阳春曲·题情》译文

  轻轻拈着斑纹的竹子做成的毛笔写着心里的事情,细细的信笺抒写离愁别恨的话,可怜常常害相思之苦,都是你口中说的“肯”字,挑逗我等了多时。
 
  乌云般的鬓发懒得去梳理,头上金凤钗也松散了,脂粉也不想施抹,颜容渐渐地衰减。长时间的独守空房让人伤情,心绪混乱,愁闷地倚靠着翠屏。
 
  懒得去裁剪衣裳,针线活也闲下来了,连美酒都提不起劲头了,只能让玉壶生冷。才子情郎这一去音信全无,我只有长吁短叹,香脸上流泪如珠。
 
  自古以来老天爷对好事都很吝啬,瓜儿的生长也总是先苦后甜。奶娘催逼拘管得像钳子一样紧,特别严。可越是从中阻拦,咱两人的感情却越深炽。
 
  笑着用红袖遮挡着白色的蜡烛,不让我的才子情郎夜里苦读书。互相依偎互相拥抱欢愉取乐,只不过是为了应举才如此用功,就算考上了又怎么样?
 
  百忙中你剪什么鞋样呢,我这里罗帐空空很寂寞,连篆香都发冷了。上前搂住可爱又可恨的娇娘,只不过是为了赶做嫁妆,就是误了嫁妆又有何妨?

  《阳春曲·题情》的注释

  阳春曲:曲牌名,又名“喜春来”、“惜芳春”。题情:曲题。
 
  斑管:有斑纹的竹子做成的毛笔。
 
  银笺:洁白的信笺。恨词:抒写离愁别恨的话。
 
  迤(yí)逗:勾引,挑逗。
 
  鬓云:形容妇女鬓发美如乌云。金凤:凤形的首饰。
 
  玉容:美称女子的容貌。
 
  粉线:沾有黄、白色粉的粗线,用于裁衣时打底样。
 
  琼浆:原指仙人的饮料,此处喻美酒。
 
  好事:指男女间的爱情。俭:约束,拘检。
 
  奶娘:即亲娘。紧拘钳:紧紧地加以拘束钳制。
 
  间阻:从中阻拦。情忺(xiān):情投意合。
 
  红袖:红色的衣袖。银烛:雪亮的蜡烛。
 
  止不过:即只不过。迭应举:屡次参加科举考试。
 
  及第:科举应试后中选。
 
  铰(jiǎo):用剪刀的两刃相夹切,用剪刀剪。
 
  罗帏:罗帐。篆(zhuàn)香:犹盘香。

  简短诗意赏析

  这组散曲共六首,讴歌了一个纯情女子冲破封建礼教束缚大胆追求幸福爱情生活的真情,形象地表现了元代女性的婚姻观、价值观。整组曲子语言质朴活泼,风格热情奔放,与古代传统民歌一脉相承,为歌咏恋情的散曲精品。

  作者简介

  白朴(1226—约1306) 原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。他是元代著名的文学家、曲作家、杂剧家,与关汉卿、马致远、郑光祖合称为元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董月英花月东墙记》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏几道《清平乐·蕙心堪怨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:薛涛《春望词四首·其二》原文及翻译注释_诗意解释