诗词大全

史达祖《万年欢·春思》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 万年欢·春思 作者: 史达祖
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了史达祖《万年欢·春思》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

史达祖《万年欢·春思》原文及翻译注释,诗意解释

  《万年欢·春思》原文

《万年欢·春思》

史达祖
 
  两袖梅风,谢桥边、岸痕犹带残雪。过了匆匆灯市,草根青发。燕子春愁未醒,误几处、芳音辽绝。烟溪上、采绿人归,定应愁沁花骨。
 
  非干厚情易歇。奈燕台句老,难道离别。小径吹衣,曾记故里风物。多少惊心旧事,第一是、侵阶罗袜。如今但、柳发晞春,夜来和露梳月。

  《万年欢·春思》译文

  漫步在谢桥边,吹拂着落梅的轻风,也吹满双袖。沿岸春寒未褪,犹见残雪痕迹。元宵过后,小草发青芽,春天已经到来。山川间阻,音信难通,只能把一襟幽怨,寄诸燕子,可惜它还未飞回。那远方的情人啊,这时也许在轻烟迷漫的溪水边采摘绿草归来,她一定满怀心事,连花心深处都沁透着她的春愁。
 
  这一切,并不关两人深厚的感情有所改变,而是由于命运的安排。自己纵使有李商隐那样的风流文笔,但在此情此境,也难道出离别苦楚。回首前尘,那幽深的小径,微风吹衣,你,久久地悄立玉阶之下。夜色渐深,清凉的露水侵进罗袜,还在等待我的到来。一切皆成过往,只有那柳树疏疏的长条,依旧纷披在春日和煦的阳光中;晚上,又沾上清凉的露水,在月下来回拂动。

  《万年欢·春思》的注释

  谢桥:即为谢娘桥,泛指站着心爱女子的桥。
 
  灯市:指正月十五的元宵灯市。
 
  绿:是一种刍草的名。
 
  燕台:用唐诗人李商隐事。李曾作《燕台》诗四首,哀感顽艳,被一位叫做柳枝的姑娘所深赏,并相约幽会。由于机缘的错失,两人未能欢好便离别了。
 
  柳发:亦指自己稀疏的头发。

  简短诗意赏析

  起首两句描写初春的景物,四、五句点明时节。下片“非干厚情易歇”,笔意俱换,词极朴直,却更见情深意厚,更表现作者无可奈何的心情。

  作者简介

  史达祖1163~1220?年,字邦卿,号梅溪,汴(河南开封)人。一生未中第,早年任过幕僚。韩侂胄当国时,他是最亲信的堂吏,负责撰拟文书。韩败,史牵连受黥刑,死于贫困中。史达祖的词以咏物为长,其中不乏身世之感。他还在宁宗朝北行使金,这一部分的北行词,充满了沉痛的家国之感。今传有《梅溪词》。存词112首。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏几道《两同心·楚乡春晚》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李珣《浣溪沙·红藕花香到槛频》原文及翻译注释_诗意解释