诗词大全

林则徐《赴戍登程口占示家人二首》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 林则徐
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了林则徐《赴戍登程口占示家人二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

林则徐《赴戍登程口占示家人二首》原文及翻译注释,诗意解释

  《赴戍登程口占示家人二首》原文

《赴戍登程口占示家人二首》

林则徐

出门一笑莫心哀,浩荡襟怀到处开。
时事难从无过立,达官非自有生来。
风涛回首空三岛,尘壤从头数九垓。
休信儿童轻薄语,嗤他赵老送灯台。

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
谪居正是君恩厚,养拙刚于戍卒宜。
戏与山妻谈故事,试吟断送老头皮。

  《赴戍登程口占示家人二首》译文

  我离家外出去远行,无论到哪里,都会敞开宽阔的胸怀。我们要乐观旷达,心里不要难受悲哀。
 
  世上的大事、国家的大事,是很难从没有过错中成功的,就连高官达贵也不是天生得来。
 
  回想广东那轰轰烈烈的禁烟抗英,我蔑视英国侵略者。从今以后,我将游历祖国大地,观察形势,数历山川。
 
  不要理会那般人幸灾乐祸、冷嘲热讽,鄙弃那些“赵老送灯台”之类的混话。
 
  我能力低微而肩负重任,早已感到精疲力尽。一再担当重任,以我衰老之躯,平庸之才,是定然不能支撑了。
 
  如果对国家有利,我可以不顾生死。岂能因祸而逃避,见福就趋附呢?
 
  我被流放伊犁,正是君恩高厚。我还是退隐不仕,当一名戍卒适宜。
 
  我开着玩笑,同老妻谈起《东坡志林》所记宋真宗召对杨朴和苏东坡赴诏狱的故事,说你不妨吟诵一下“这回断送老头皮”那首诗来为我送行。

  《赴戍登程口占示家人二首》的注释

  立:成。
 
  三岛:指英伦三岛,即英国的英格兰、苏格兰、爱尔兰。此句回顾抗英经历,足见英国无人。
 
  九垓(gāi)。九州,天下,这句可能是用古神话中竖亥自东极步行至西极的故事(见《山海经·海外东经》),表示自己将风尘仆仆地走遍各地观察形势。
 
  儿童:指幼稚无知的人,代指对林则徐被贬幸灾乐祸的人。
 
  赵老送灯台:即上句的轻薄语。《归田录》:“俚谚云:‘赵老送灯台,一去更不来。’当时清廷中的投降派诅咒林则徐。说他被贬新疆是“赵老送灯台”,永无回来之日。
 
  衰庸:意近“衰朽”,衰老而无能,这里是自谦之词。
 
  以:用,去做。
 
  谪居:因有罪被遣戍远方。
 
  养拙:犹言藏拙,有守本分、不显露自己的意思。刚:正好。戍卒宜:做一名戍卒为适当。这句诗谦恭中含有愤激与不平。
 
  山妻:对自己妻子的谦称。故事:旧事,典故。

  作者简介

  林则徐 1785年8月30日(乾隆五十年)~1850年11月22日(道光三十年),汉族,福建侯官人(今福建省福州),字元抚,又字少穆、石麟,晚号俟村老人、俟村退叟、七十二峰退叟、瓶泉居士、栎社散人等。是清朝后期政治家、思想家和诗人,是中华民族抵御外辱过程中伟大的民族英雄,其主要功绩是虎门销烟。官至一品,曾任江苏巡抚、两广总督、湖广总督、陕甘总督和云贵总督,两次受命为钦差大臣;因其主张严禁鸦片、抵抗西方的侵略、坚持维护中国主权和民族利益深受中国人的敬仰。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:刘禹锡《始闻秋风》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《戏为六绝句·其二》原文及翻译注释_诗意解释