诗词大全

杜甫《画鹰》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 画鹰 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《画鹰》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《画鹰》原文及翻译注释,诗意解释

  《画鹰》原文

《画鹰》

杜甫

素练风霜起,苍鹰画作殊。
㧐身思狡兔,侧目似愁胡。
绦镟光堪擿,轩楹势可呼。
何当击凡鸟,毛血洒平芜。

  《画鹰》译文

  洁白画绢之上,突然腾起风霜气,原来纸上苍鹰,凶猛不同一般。
 
  竦起身躯,想要捕杀狡兔;侧目而视,目光深碧锐利。
 
  只要解开丝绳铁环,画鹰就会凌空飞去;只要轻轻呼唤一声,画鹰就会拍翅飞来。
 
  何时让它搏击凡鸟,我们就会见到凡鸟血洒草原的壮观景象。

  《画鹰》的注释

  素练:作画用的白绢。风霜:指秋冬肃杀之气。这里形容画中之鹰凶猛如挟风霜之杀气。风:一作“如”。
 
  画作:作画,写生。殊:特异,不同凡俗。
 
  㧐(sǒng)身:即竦身,收敛躯体准备搏击的样子。
 
  思狡兔:想捕获狡兔。
 
  侧目:斜视。《汉书·李广传》:“侧目而视,号曰苍鹰。”
 
  似愁胡:形容鹰的眼睛色碧而锐利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此为喻。
 
  愁胡:指发愁神态的胡人。孙楚《鹰赋》:“深目峨眉,状如愁胡。”傅玄《猿猴赋》:“扬眉蹙额,若愁若嗔。”
 
  绦:丝绳,指系鹰用的丝绳。镟:金属转轴,指鹰绳另一端所系的金属环。
 
  堪擿(zhāi):可以解除。擿:同“摘”。
 
  轩楹:堂前廊柱,指悬挂画鹰的地方。
 
  势可呼:画中的鹰势态逼真,呼之欲飞。
 
  何当:安得,哪得。这里有假如的意思。
 
  击凡鸟:捕捉凡庸的鸟。
 
  平芜:草原。

  简短诗意赏析

  这是一首题画诗。作者借鹰言志,通过描绘画中雄鹰的威猛姿态和飞动的神情,以及搏击的激情,“曲尽其妙”(《瀛奎律髓》),从而表现了作者青年时代昂扬奋发的心志和鄙视平庸的性情。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:陈亮《贺新郎·寄辛幼安和见怀韵》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘禹锡《始闻秋风》原文及翻译注释_诗意解释