诗词大全

陶渊明《连雨独饮》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 连雨独饮 作者: 陶渊明
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陶渊明《连雨独饮》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陶渊明《连雨独饮》原文及翻译注释,诗意解释

  《连雨独饮》原文

《连雨独饮》

陶渊明

运生会归尽,终古谓之然。
世间有松乔,于今定何间。
故老赠余酒,乃言饮得仙。
试酌百情远,重觞忽忘天。
天岂去此哉,任真无所先。
云鹤有奇翼,八表须臾还。
自我抱兹独,僶俛四十年。
形骸久已化,心在复何言。

  《连雨独饮》译文

  人生迁化必有终结,宇宙至理自古而然。
 
  古代传说松乔二仙,如今他们知向谁边?
 
  故旧好友送我美酒,竟说饮下可成神仙。
 
  初饮一杯断绝杂念,继而再饮忘却苍天。
 
  苍天何尝离开此处?听任自然无物优先。
 
  云鹤生有神奇翅膀,遨游八荒片刻即还。
 
  自我抱定任真信念,勤勉至今已四十年。
 
  身体虽然不断变化,此心未变有何可言?

  《连雨独饮》的注释

  连雨:连日下雨。
 
  运生:运化中的生命。运:天运,指自然界发展变化的规律。生:指生命。会:当。归尽:指死亡。
 
  终古:自古以来。终,常。然:这样。
 
  松乔:神话传说中仙人赤松子与王子乔的并称。松,指赤松子,古代传说中的仙人。乔,指王子乔,名晋,周灵王的太子。好吹签,作风鸣,乘白鹤仙去。
 
  于今:至今。定何间:究竟在何处。
 
  故老:故旧父老。
 
  乃:竟,表示不相信。饮得仙:谓饮下此酒可成神仙。
 
  试酌:初饮。王瑶注:“初饮。”百情:指各种杂念。远:有忘却,断绝之意。
 
  重觞:谓连饮数杯酒。忘天:忘记上天的存在。
 
  去此:离开这里。
 
  任真:听其自然。率真任情,不加修饰。无所先:没有比这更重要的了。
 
  云鹤:云中之鹤。用丁令威化鹤典故。
 
  八表:八方之外,泛指极远的地方。须臾(yú):片刻。
 
  独:指任真。
 
  僶俛(mǐn miǎn):努力,勤奋。
 
  形骸(hái):指人的形体与骨骸。化:变化。
 
  心在:指“任真”之心依然不变。

  简短诗意赏析

  这是一首饮酒诗,也是一首哲理诗。诗题为“连雨独饮”,点出了诗人饮酒的环境,连日阴雨的天气,诗人独自闲居饮酒,不无孤寂之感、沉思之想。开篇便提出了一个严肃的论题:“运生会归尽,终古谓之然。”人生于运行不息的天地之间,终究会有一死,自古以来都是如此。这句话虽然劈空而至,却是诗人40岁以来经常缠扰心头、流露笔端的话题。自汉末古诗十九首以来,文人诗歌中不断重复着“生年不满百”的哀叹。陶渊明则将人的自然运数,融入天地万物的运化之中,置于自古如此的广阔视野里,从而以理智、达观的笔调来谈论人生必有死的自然现象了。

  作者简介

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:《宰予昼寝》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟子《孟子一则》原文及翻译注释_诗意解释