诗词大全

李清照《诉衷情·夜来沉醉卸妆迟》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 李清照
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《诉衷情·夜来沉醉卸妆迟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李清照《诉衷情·夜来沉醉卸妆迟》原文及翻译注释,诗意解释

  《诉衷情·夜来沉醉卸妆迟》原文

《诉衷情·夜来沉醉卸妆迟》

李清照

夜来沉醉卸妆迟,梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦远不成归。

人悄悄,月依依,翠帘垂。更挼残蕊,更捻余香,更得些时。

  《诉衷情·夜来沉醉卸妆迟》译文

  晚间饮酒醉了,未卸头饰便和衣睡去,头上插的梅花的花瓣落了,只有花萼还残留在枝上。酒劲渐消,梅花的浓香将我从春睡中熏醒,使我不能在梦中返回日夜思念的遥远故乡。
 
  夜晚寂静无声,明月留恋难舍,翠帘低垂。我只能无聊地用手搓揉着残损的花瓣,闻闻手中的余香,再发会儿呆来消磨这时光。

  《诉衷情·夜来沉醉卸妆迟》的注释

  诉衷情:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。唐温庭筠取《离骚》“众不可户说兮,孰云察余之中情”之意,创制此调。双调四十四字,上下片各三平韵。
 
  沉醉:大醉。
 
  梅萼:梅的萼片,此处代指梅。萼,花瓣外面的一层小托片。
 
  远:一作“断”。
 
  悄悄:寂静无声。
 
  依依:留恋难舍,不忍离去之意。
 
  更:又。挼:揉搓。
 
  捻:用手指搓转,如捻麻绳,其揉搓程度比“挼”更进一层。
 
  得:需要。些:一作“此”。

  简短诗意赏析

  此词以写女主人公头戴残梅沉醉入睡开始,继由梅香“熏破春睡”使“梦远不成归”,引起女主人公心情的怅惘;甜美的梦境与凄苦的现实互为映衬,深刻地表达了理想与现实之间的矛盾。全词笔墨工致,形神毕现,寓情于景,情景交融,含情深微,细腻地描写了女主人公种种含蓄的活动及复杂曲折的心理,成功的心理刻划使人物形象栩栩如生。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风光留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王昌龄《长信怨》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:戴叔伦《苏溪亭》原文及翻译注释_诗意解释