诗词大全

吴均《胡无人行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 胡无人行 作者: 吴均
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴均《胡无人行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吴均《胡无人行》原文及翻译注释,诗意解释

  《胡无人行》原文

《胡无人行》

吴均

剑头利如芒,恒持照眼光。
铁骑追骁虏,金羁讨黠羌。
高秋八九月,胡地早风霜。
男儿不惜死,破胆与君尝。

  《胡无人行》译文

  呵,宝剑,尖利如刺芒,我常拿在手上,爱看它放射耀眼的凛凛寒光。
 
  呵,战马,身披铁铠甲,口衔金络头,多么威武雄壮,我飞身上马,追杀凶猛的敌寇,征讨狡黠的胡羌。一往无前呵,势不可当!
 
  江南八九月,正秋高气爽,边塞的原野呀,早已霜厚风狂。
 
  好男儿,为国效忠,何惧艰难困苦,不惜战死沙场!呵,朋友,让我破开肝胆,掬一腔热腾腾的血请您尝一尝!

  《胡无人行》的注释

  胡无人行:乐府《相和歌辞·瑟调曲》名,歌辞内容写边塞生活和征战之事。行,是古代诗歌的一种体裁,通称歌行体。
 
  芒:物体的锋刃之处。
 
  恒:经常,持久。持:保持。
 
  铁骑:披着铁甲的战马。借指精锐的骑兵。骁虏:指凶勇的敌人。
 
  金羁:饰金的马笼头。常用以借指马,这里借指精锐的骑兵。讨:征讨,讨伐。黠羌:狡黠的羌人。
 
  高秋:天高气爽的秋天。
 
  胡地:古代泛称北方和西方各族居住的地方。
 
  破:刨开。

  简短诗意赏析

  全诗语言精炼,笔力雄健,节奏明快,铿锵有力。特别是“男儿不惜死,破胆与君尝”两句,慷慨壮烈,把诗人渴望建功立业、誓死为国效忠的情怀淋漓尽致地表达出来。

  作者简介

  吴均(469年—520年) ,字叔庠,南朝梁文学家、史学家,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。出身贫寒,性格耿直,好学有俊才。吴均既是历史学家,著《齐春秋》三十卷、注《后汉书》九十卷等;又是著名的文学家,有《吴均集》二十卷,惜皆已亡佚。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:和凝《山花子·银字笙寒调正长》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:纳兰性德《鬓云松令·咏浴》原文及翻译注释_诗意解释