诗词大全

王安石《明妃曲二首·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 明妃曲二首·其一 作者: 王安石
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王安石《明妃曲二首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王安石《明妃曲二首·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《明妃曲二首·其一》原文

《明妃曲二首·其一》

王安石

明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓角垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;(几曾有 一作:未曾有)
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。

  《明妃曲二首·其一》译文

  明妃当时起程出行离别汉宫时,泪湿春风面容鬓脚亦微微低垂。
 
  低头回看身影间周围无有此颜色,还让君王的感情都难以控制。
 
  回过来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
 
  天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
 
  从此一去心知更不能回归,然而,她仍眷眷于汉,不改汉服。
 
  万里寄语欲询问家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
 
  家人虽然在万里之遥传来消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
 
  您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

  《明妃曲二首·其一》的注释

  明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
 
  春风;比喻面容之美。杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。这里的春风即春风面的省称。
 
  低徊:徘徊不前。
 
  不自持:不能控制自己的感情。
 
  归来:回过来。丹青手:指画师毛延寿。
 
  意态:风神。
 
  着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
 
  塞南:指汉王朝。
 
  毡城:此指匈奴王宫。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
 
  咫尺:极言其近。
 
  长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
 
  长门:汉宫名。阿娇:陈皇后小名字。

  简短诗意赏析

  这首诗描绘王昭君的美貌,着重写昭君的风度、情态之美,以及这种美的感染力,并从中宣泄她内心悲苦之情,同时还揭示出她对故国、亲人的挚爱之情。

  作者简介

  王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李益《塞下曲》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王梵志《吾富有钱时》原文及翻译注释_诗意解释