诗词大全

《义士赵良》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 义士赵良 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《义士赵良》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《义士赵良》原文及翻译注释,诗意解释

  《义士赵良》原文

《义士赵良》
 
  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。

  《义士赵良》译文

  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!

  《义士赵良》的注释

  遂:便,就。
 
  垢:脏
 
  询:问
 
  索:寻找
 
  眈眈:瞪着眼
 
  仆:跌倒
 
  疾恶如仇:痛恨
 
  燕人:河北一带的人
 
  凌辱:欺侮与污辱
 
  儆(jǐng):警告
 
  遏(è):控制,
 
  瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
 
  径:径直
 
  诣:前往、去到
 
  歹:坏,恶,跟“好”相反
 
  为:是。
 
  得:能够。
 
  为……所……:表被动。
 
  以示众:来展示给众人。
 
  遂疾步入:快,急速。
 
  义士询之:询问。
 
  责之曰:责怪。
 
  何预尔事:参与。
 
  但禽尔事:只是

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:边贡《嫦娥》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《骄儿诗》原文及翻译注释_诗意解释