诗词大全

杨维桢《题苏武牧羊图》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 题苏武牧羊图 作者: 杨维桢
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杨维桢《题苏武牧羊图》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杨维桢《题苏武牧羊图》原文及翻译注释,诗意解释

  《题苏武牧羊图》原文

《题苏武牧羊图》

杨维桢

未入麒麟阁,时时望帝乡。
寄书元有雁,食雪不离羊。
旄尽风霜节,心悬日月光。
李陵何以别,涕泪满河梁。

  《题苏武牧羊图》译文

  不期望麒麟阁的画像,也时时把故国遥望。
 
  大雁送来苏武的音信,在北海牧羊时茹毛饮雪。
 
  牧羊时卧起操持,节旄尽落,心中却有日月的光芒。
 
  李陵送别了归国的苏武,不断的泪水洒满河粱。

  《题苏武牧羊图》的注释

  苏武:字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安)人,西汉大臣。他奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。他历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。
 
  麒(qí)麟(lín)阁:汉代阁名,在未央宫内。画功臣像于其上,苏武是第十一人。
 
  帝乡:京城。
 
  寄书元有雁,食雪不离羊:意为苏武北海牧羊时茹毛饮雪,雁足传书。
 
  旄(máo)尽风霜节:指苏武持节牧羊,卧起操持,节旄尽落。旄:古时旗杆或节杖头上用牦牛尾做装饰的旗子;风霜节:比喻节操高洁。
 
  李陵何以别:指苏武回归汉朝时,李陵置酒送别事。李陵:汉朝将领,率兵击匈奴时,兵败屈节投降。后苏武归汉时,李陵曾置酒相送。
 
  河梁:桥梁。

  简短诗意赏析

  诗人把一个对国家民族忠心耿耿,对仇敌威武不屈,受尽折磨摧残而毫不动摇,始终坚持民族气节的人物形象刻画得栩栩如生。这首诗既有描叙,又有议论、抒情;既有比拟、夸张,又有映衬手法。语言淳朴自然,亲切生动而又晓畅。

  作者简介

  杨维桢(1296—1370)元末明初著名诗人、文学家、书画家和戏曲家。字廉夫,号铁崖、铁笛道人,又号铁心道人、铁冠道人、铁龙道人、梅花道人等,晚年自号老铁、抱遗老人、东维子,会稽(浙江诸暨)枫桥全堂人。与陆居仁、钱惟善合称为“元末三高士”。杨维祯的诗,最富特色的是他的古乐府诗,既婉丽动人,又雄迈自然,史称“铁崖体”,极为历代文人所推崇。有称其为“一代诗宗”、“标新领异”的,也有誉其“以横绝一世之才,乘其弊而力矫之”的,当代学者杨镰更称其为“元末江南诗坛泰斗”。有《东维子文集》、《铁崖先生古乐府》行世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:辛弃疾《西江月·粉面都成醉梦》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》原文及翻译注释_诗意解释