诗词大全

张舜民《苏子瞻哀辞》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 苏子瞻哀辞 作者: 张舜民
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张舜民《苏子瞻哀辞》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张舜民《苏子瞻哀辞》原文及翻译注释,诗意解释

  《苏子瞻哀辞》原文

《苏子瞻哀辞》

张舜民

石与人俱贬,人亡石尚存。
却怜坚重质,不减浪花痕。
满酌中山酒,重添丈八盆。
公兮不归北,万里一招魂。

  《苏子瞻哀辞》译文

  你自定州贬官到岭南,雪浪石因此与世不闻;而今你竟谢世而去,石却在故地留存。
 
  可爱可敬的墨石,质地是如此的坚硬凝重,不减当年洁白的浪花状脉痕。
 
  我要像你当年酌酒赏石那样,把中山酒向杯中满斟;还要像你当年用大盆盛石那样,重新修治雪浪斋并添置丈八盆。
 
  你终于不愿归北与亲人团聚,客死江南也是出于避祸之心;我今只能在万里外的定州城,写此哀辞为亡友洒泪招魂。

  《苏子瞻哀辞》的注释

  苏子瞻:即苏轼(1037—1101年),北宋文学家、书法家、画家。
 
  石:指苏轼所收藏的一块墨石。
 
  人亡:指苏轼亡故。
 
  坚重质:指石质坚硬凝重。
 
  浪花痕:指墨石上的白色纹脉,如雪浪花留下的痕迹。
 
  中山酒:中山所产的酒。中山:定州的别称,在今河北省定县。
 
  丈八盆:苏轼盛石的盆。
 
  不归北:未能北归,苏轼当时在常州(今江苏省常州市),并卒于此地。

  简短诗意赏析

  这首诗在写法上别开生面,它睹石思旧,借物写人,以“贬”字领起全篇,以“亡”字,贯穿始终,层层递进,环环入扣,诗中无一“哀”字,而哀情则从隙缝中透露出来。

  作者简介

  张舜民 生卒年不详,北宋文学家、画家。字芸叟,自号浮休居士,又号矴斋。邠州(今陕西彬县)人。诗人陈师道之姊夫。英宗治平二年(1065)进士,为襄乐令。元丰中,环庆帅高遵裕辟掌机密文字。元祐初做过监察御史。为人刚直敢言。徽宗时升任右谏议大夫,任职七天,言事达60章,不久以龙图阁待制知定州。后又改知同州。曾因元祐党争事,牵连治罪,被贬为楚州团练副使,商州安置。后又出任过集贤殿修撰。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:曹雪芹《金陵十二钗正册·惜春》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:王勃《铜雀妓二首》原文及翻译注释_诗意解释