诗词大全

岑参《玉门关盖将军歌》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 玉门关盖将军歌 作者: 岑参
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《玉门关盖将军歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

岑参《玉门关盖将军歌》原文及翻译注释,诗意解释

  《玉门关盖将军歌》原文

《玉门关盖将军歌》

岑参

盖将军,真丈夫。
行年三十执金吾,身长七尺颇有须。
玉门关城迥且孤,黄沙万里白草枯。
南邻犬戎北接胡,将军到来备不虞。
五千甲兵胆力粗,军中无事但欢娱。
暖屋绣帘红地炉,织成壁衣花氍毹。
灯前侍婢泻玉壶,金铛乱点野酡酥。
紫绂金章左右趋,问著只是苍头奴。
美人一双闲且都,朱唇翠眉映明矑。
清歌一曲世所无,今日喜闻凤将雏。
可怜绝胜秦罗敷,使君五马谩踟蹰。
野草绣窠紫罗襦,红牙缕马对樗蒱。
玉盘纤手撒作卢,众中夸道不曾输。
枥上昂昂皆骏驹,桃花叱拨价最殊。
骑将猎向城南隅,腊日射杀千年狐。
我来塞外按边储,为君取醉酒剩沽。
醉争酒盏相喧呼,忽忆咸阳旧酒徒。

  《玉门关盖将军歌》译文

  盖将军,真是大丈夫,
 
  三十岁就当上了执金吾,身长七尺颇有须。
 
  玉门关的关城偏远又单孤,黄沙万里百草都干枯。
 
  南邻犬戎北面接着胡,将军来此防备意外事。
 
  带着五千甲兵胆壮气又粗,军中无事只知求欢娱。
 
  暖屋里挂着绣帘烧起红地炉,织成的壁衣还有花氍毹。
 
  灯前的侍婢倾泻玉壶,金铛里乱点的是野酡酥。
 
  紫绶金印的在左右趋,一问才知不过是家中奴。
 
  美人一对闲且都,红唇翠眉映着那明泸。
 
  清歌一曲世上所无,今日高兴地听到了《凤将雏》。
 
  可爱啊完全胜过了秦罗敷,使君五马只能空踟蹰。
 
  她们穿着绣有野草的紫罗襦,拿着红牙雕的赌具玩樗藕。
 
  纤手往玉盘中投成卢,众人夸奖说从来没有输。
 
  马槽里昂昂地都是骏马驹,那桃花叱拨的价最殊。
 
  主人骑着它打猎在城南隅,腊日射杀了千年狐。
 
  我来塞外考察边储,为君一醉酒剩沽。
 
  醉里争着酒盏相互喧呼,忽然想起那长安的旧酒徒。

  《玉门关盖将军歌》的注释

  1.玉门关:旧址在今甘肃省敦煌西北小方盘城,唐代属河西节度使辖境内。
 
  2.盖(gě)将军:当为盖庭伦,当时任河西兵马使。
 
  3.行年:犹言年纪。
 
  4.执金吾:金吾将军,唐时武官中的显要职位。
 
  5.迥(jiǒng):遥远。
 
  6.白草:西北草原上的野草,到秋天干枯变白,称为“白草”。
 
  7.犬戎(róng):古代西方戎族的一支,诗中借指西北的少数民族。
 
  8.胡:古代汉族人对北方民族的通称。
 
  9.备不虞(yú):用以戒备意外事变的发生。
 
  10.甲兵:武装的士兵。
 
  11.但:只。
 
  12.壁衣:悬挂在墙壁上用作装饰用的布帛。
 
  13.氍(qú)毹(shū):毛织的地毯。
 
  14.玉壶:形容精美的酒壶。
 
  15.金铛(chēng):金属制的平底浅锅。
 
  16.野酡(tuó)酥(sū):野外猎获的兽类制的酥油。
 
  17.紫绂(fú):紫绶(shòu),系印纽的紫色丝带。
 
  18.金章:铜制的官印。古代大官赐有紫绶金印,诗中指盖将军家奴的服饰,用以显示他的显贵。
 
  19.苍头奴:私家的奴仆。
 
  20.闲且都:仪态雍容闲雅,容颜美好艳丽。
 
  21.翠眉:用青黑色的矿物颜料螺黛描画过的眉毛。
 
  22.凤将雏(chú):汉代乐曲名。
 
  23.秦罗敷(fū):汉代乐府诗《陌上桑》的女主人公,后代指美丽而有节操的妇女。
 
  24.使君:汉代对刺史、太守等州郡长官的尊称。
 
  25.五马:汉太守驾车用五只马。
 
  26.谩(màn):空;徒。
 
  27.踟(chí)蹰(chú):徘徊行不进。
 
  28.野草绣窠(kē):指美人服装上的花纹图案。
 
  29.紫罗襦(rú):紫色轻柔而有疏孔的丝织物裁成的短衫。
 
  30.红牙:乐器名,用紫檀木制的拍板。
 
  31.镂(lòu)马:指红牙板上雕刻着马,作为装饰。
 
  32.樗(chū)蒲(pú):古代一种赌具,砍木为子,一具五枚,掷五木看它的采色,以赌胜负。
 
  33.玉盘:玉琢成的盘子。
 
  34.卢:赌樗蒲时,一撒五子都是黑的,算是最胜采,称为“卢”。
 
  35.枥(lì):马厩。
 
  36.昂昂:气概轩昂的样子。
 
  37.骏驹(jū):良马名。
 
  38.桃花叱(chì)拨(bō):良种马名。
 
  39.殊:昂贵。
 
  40.将(jiāng):语助词,用在动词后面。
 
  41.腊日:农历十二月初八日,为旧时猎祭的日子。
 
  42.千年狐:老狐,比喻凶恶的敌人。
 
  43.按边储:指至德元年(756),岑参领伊西北庭支度副使,佐理边务的事。
 
  44.酒剩沽(gū):买更多的酒。
 
  45.酒盏:酒杯。
 
  46.咸阳:秦时都城,这里借指唐都长安。

  简短诗意赏析

  诗中描写了扼守玉雄关的盖将军“军中无事但欢虞”的情景,赞颂他声威慑人、安边保国的勇武气概。另一方面,诗人又绘声绘色地叙述了盖将军平日豪华富贵的生活,客观上也揭露了边将骄奢淫逸的风气。

  作者简介

  岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:《神童庄有恭》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李端《胡腾儿》原文及翻译注释_诗意解释