诗词大全

萨都剌《芙蓉曲》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 芙蓉曲 作者: 萨都剌
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了萨都剌《芙蓉曲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

萨都剌《芙蓉曲》原文及翻译注释,诗意解释

  《芙蓉曲》原文

《芙蓉曲》

萨都剌

秋江渺渺芙蓉芳,秋江女儿将断肠。
绛袍春浅护云暖,翠袖日暮迎风凉。
鲤鱼吹浪江波白,霜落洞庭飞木叶。
荡舟何处采莲人,爱惜芙蓉好颜色。

  《芙蓉曲》译文

  秋江无边无际荷花正芬芳,秋江的女儿们想你想断肠。
 
  春天刚到红色袍带云护暖,夕阳西沉翠绿袖口迎风凉。
 
  鲤鱼风吹动江中白浪,秋霜降落洞庭满地飞木叶。
 
  采莲人要荡舟到何处,你要爱惜荷花的好颜色。

  《芙蓉曲》的注释

  此诗弘治、毛晋本,题下有“兼善状元御史”六字。兼善,即泰不华,字兼善,十八岁中右榜状元,曾任江南行台监察御史、中台御史,以敢于直谏闻名于朝。
 
  秋江渺渺:秋天的江面浩大无边,看不到尽头。芙蓉芳:荷花散发芳香。
 
  断肠:形容极度的思念棚悲痛。即秋霜将至,荚蓉凋零,采莲女们无比怜惜。喻对贤良受挫而深表同情。
 
  绛(jiàng)袍:即绛纱袍,古代常用着朝服。
 
  翠袖:绿色的长袖,即女人所穿。
 
  鲤鱼:即鲤鱼风,通常称九月风或秋风。
 
  “霜落”:喻黑暗的社会邪恶势力。洞庭:即洞庭湖,在湖南省东北部,汇入湖南诸水,于岳阳与长江相通。原为我国第一大淡水湖。

  简短诗意赏析

  诗的首联描写了秋日江上的芙蓉和江上荡舟的女子。江上芙蓉盛开的美景,与女子的断肠愁思相对举,两相映衬。 颔联两句进而描写秋江女儿的生活:温暖的春日里,她穿着一袭红衣,看护着满江的荷叶;秋日暮色里,她的翠色长袖和荷叶一起迎着凉风翻飞飘扬。颈联描写了江波,落叶等寒秋之景。尾联说秋江女儿面对满江盛开的莲花,因为爱惜这娇艳的花朵,不忍心划桨荡舟,唯恐碰伤了芬芳美丽的鲜花,更不愿意采折。

  作者简介

  萨都剌(约1272—1355)元代诗人、画家、书法家。字天锡,号直斋。回族(一说蒙古族)。其先世为西域人,出生于雁门(今山西代县),泰定四年进士。授应奉翰林文字,擢南台御史,以弹劾权贵,左迁镇江录事司达鲁花赤,累迁江南行台侍御史,左迁淮西北道经历,晚年居杭州。萨都剌善绘画,精书法,尤善楷书。有虎卧龙跳之才,人称燕门才子。他的文学创作,以诗歌为主,诗词内容,以游山玩水、归隐赋闲、慕仙礼佛、酬酢应答之类为多,思想价值不高。萨都剌还留有《严陵钓台图》和《梅雀》等画,现珍藏于北京故宫博物院。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:司马迁《李将军列传》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李远《黄陵庙》原文及翻译注释_诗意解释