诗词大全

晏殊《送凌侍郎还宣州》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 送凌侍郎还宣州 作者: 晏殊
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了晏殊《送凌侍郎还宣州》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

晏殊《送凌侍郎还宣州》原文及翻译注释,诗意解释

  《送凌侍郎还宣州》原文

《送凌侍郎还宣州》

晏殊

日南藩郡古宣城,碧落神仙拥使旌。
津吏戒船东下稳,县僚负弩昼归荣。
江山谢守高吟地,风月朱公故里情。
曾预汉庭三独坐,府中谁敢伴飞觥。

  《送凌侍郎还宣州》译文

  日南边防重镇,古宣城历史悠久,有两千年的历史了,天上的神仙使用着旌旗。
 
  管理渡口的官吏押运船只,安全前往东边,同县做官的背着弓箭走在前面光荣地返回故乡。
 
  谢朓曾在宣城任太守,用歌吟唱此地,这里也是朱公爱情故事的发源地。
 
  如果人们要坐着喝酒的话,像凌策的大人,谁还敢与他并起并坐,传杯把盏。

  《送凌侍郎还宣州》的注释

  凌侍郎:宋代工部侍郎,字子奇,泾县凌弯人。侍郎,官名。汉代郎官的一种,本为官廷的近侍。东汉以后,尚书的属官,初任称郎中,满一年称尚书郎,三年称侍郎。自唐以后,中书、门下二省及尚书省所属各部均以侍郎为长官之副,官位渐高。相当于部长、副部长级别。
 
  宣州:知府,知州。
 
  日南:汉郡,汉武帝时设立,在今越南中部,东汉末以后,为林邑国所有。
 
  藩(fān)郡:封建时代称属国属地或分封的土地,借指边防重镇。
 
  古宣城:自公设郡以来,历代为郡、州、府城,相沿二千多年而不辍,古称古宣城。
 
  碧落:道家称东方第一层天,碧霞满空,叫做“碧落”。这里泛指天上。
 
  使旌(jīng):用旌旗。
 
  津吏:古代管理渡口﹑桥梁的官吏。
 
  戒船:这里指押运船只。
 
  县僚(liáo):同在一县做官。
 
  负弩(nǔ):背着弓箭走在前面,表示极为尊敬。
 
  归荣:光荣地返回故乡。
 
  谢守:指谢朓,他曾在宣城任太守。
 
  风月:指男女间情爱之事。
 
  朱公:陶朱公,即范蠡,字少伯,生卒年不详,春秋楚国宛(河南南阳)人。
 
  汉庭三独坐:东汉光武帝在加强监察官僚权威方面,创造了一个有趣的形式,叫做三独坐。
 
  飞觥(gōng):传杯。

  简短诗意赏析

  这首诗首联介绍古宣城是块圣地,碧霞满空,神仙都要摇动旌旗在这里聚集。颔联追叙凌策的功绩。颈联将凌策比作谢胱和陶朱公,赞美他的文韬和经世之才。尾联是说凌策受到皇帝的礼遇,这是极大的荣耀。这首诗感情如陈年甘醴,看似平淡,品之味长。

  作者简介

  晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名词人、诗人、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是当时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在当时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:温庭筠《南歌子·扑蕊添黄子》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:晏几道《虞美人·疏梅月下歌金缕》原文及翻译注释_诗意解释