诗词大全

杜甫《遭田父泥饮美严中丞》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 遭田父泥饮美严中丞 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《遭田父泥饮美严中丞》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《遭田父泥饮美严中丞》原文及翻译注释,诗意解释

  《遭田父泥饮美严中丞》原文

《遭田父泥饮美严中丞》

杜甫

步屟随春风,村村自花柳。
田翁逼社日,邀我尝春酒。
酒酣夸新尹,畜眼未见有。
回头指大男,渠是弓弩手。
名在飞骑籍,长番岁时久。
前日放营农,辛苦救衰朽。
差科死则已,誓不举家走。
今年大作社,拾遗能住否。
叫妇开大瓶,盆中为吾取。
感此气扬扬,须知风化首。
语多虽杂乱,说尹终在口。
朝来偶然出,自卯将及酉。
久客惜人情,如何拒邻叟。
高声索果栗,欲起时被肘。
指挥过无礼,未觉村野丑。
月出遮我留,仍嗔问升斗。

  《遭田父泥饮美严中丞》译文

  随着春风郊外散步,村村一片片红花绿柳。
 
  田翁说春社快要临近,邀我去他家尝春酒。
 
  沉醉中赞颂新上任的成都府尹,这样的好官双眼从未见过。
 
  回头指着大儿子说,他原来是一个弓箭手。
 
  名字登在飞骑兵的军籍上,服兵役的年月也最长久。
 
  前几日放他回家务农,这才救了辛辛苦苦的老朽。
 
  差役赋税哪怕重得逼人致死,我发誓也不把全家搬走。
 
  今年社日,要大大热闹一番,不知您能在这里留住否?
 
  接着呼喊妇女,把大瓶打开,为我还用大盆盛酒。
 
  这种扬扬的意气令人感动,爱民正是为政之首。
 
  说的话过多而且又杂乱,夸奖府尹始终不离口。
 
  清晨出游,偶然来到他家,却从卯时到酉时喝了一天酒。
 
  长久做客应爱惜人的友情,我哪能拒绝邻近老叟的挽留?
 
  他高声叫人拿取果栗,我几次告辞他又拉住我的臂肘。
 
  看他指手画脚强留得无礼,我不觉得村里老头粗鄙呆丑。
 
  月亮来时他还一再遮拦,还生气问我喝酒管它几升几斗?

  《遭田父泥饮美严中丞》的注释

  遭:指不期而遇。泥(nì):缠着不放的意思。泥饮:缠着对方喝酒。严中丞:严武,时为成都尹兼御史中丞。美中丞:赞美御史中丞严武。“美”作动词用。
 
  步屧(xiè):行走;漫步。“屧”即草鞋。《南史·袁粲传》:“(袁粲)又尝步屧白杨郊野间,道遇一士大夫,便呼与酣饮。”
 
  花柳:花和柳。宋许月卿《多谢》诗:“园林富贵何千万,花柳功勋已十成。”
 
  逼:逼近。社日:社日有春社和秋社之分。这里是春社,在春分前后。
 
  春酒:冬酿春熟之酒;亦称春酿秋冬始熟之酒。
 
  酒酣:有几分酒意。新尹:新上任的成都尹,指严武。
 
  畜(xù)眼:畜眼,犹老眼,是对自己眼睛的谦称。“畜”同“蓄”。
 
  指大男:指着他的大儿子对杜甫说。
 
  渠:他。弓弩手:弓箭手。此句是说被征去当兵。
 
  飞骑:军名。
 
  长番:唐代府兵制中,无更代的长期兵役。
 
  放营农:放归使从事农耕生产。
 
  衰朽:即衰老,田父自谓。
 
  差科:指一切徭役赋税。一作“差料”。
 
  举家:全家。汉焦赣《易林·乾之需》:“目瞤足动,喜如其愿,举家蒙宠。”
 
  大作社:社日要大大地热闹一番。
 
  拾遗:指杜甫。杜甫曾任左拾遗。
 
  取(zhǒu):取酒的意思。
 
  风化首:意思是说为政的首要任务在于爱民。
 
  杂乱:多而乱;无秩序、条理。
 
  朝(zhāo)来:早晨。
 
  卯(mǎo):地支的第四位,上午五点到七点为卯时。酉(yǒu):地支的第十位,下午五点到七点为酉时。
 
  久客:久居于外。汉焦赣《易林·屯之巽》:“久客无依,思归我乡。”惜:珍重。
 
  邻叟:邻家老人。此指田父。
 
  肘:这里作动词用。时被肘,是说屡次要起身告辞,屡次被他以手掣肘(拖住或搂下)。
 
  指挥:此指田父指手画脚。
 
  村野:犹鄙野,相当于现在说的“老粗”。
 
  遮:遮拦,就是拦住不让走。
 
  嗔(chēn):嗔怪,就是生气。升斗:借指酒。

  简短诗意赏析

  具体叙述了杜甫被一位农民盛情相邀饮酒的情景,通过农夫之口赞颂了严武的卓著政绩及其在百姓中的良好口碑。此诗对老农的热情淳朴、豪迈正直写得十分生动,称得上是一首富有浓郁政治色彩和艺术独创的优秀诗篇。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陶渊明《述酒》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李商隐《无题》原文及翻译注释_诗意解释