诗词大全

刘向《九叹·思古》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 九叹·思古 作者: 刘向
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘向《九叹·思古》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘向《九叹·思古》原文及翻译注释,诗意解释

  《九叹·思古》原文

《九叹·思古》

刘向

冥冥深林兮树木郁郁。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
悲余生之无欢兮,愁倥偬於山陆。
旦徘徊於长阪兮,夕彷徨而独宿。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
魂俇俇而南行兮,泣沾襟而濡袂。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
聊浮游於山陿兮,步周流於江畔。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
还余车於南郢兮,复往轨於初古。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
甘棠枯於丰草兮,藜棘树於中庭。
西施斥於北宫兮,仳倠倚於弥楹。
乌获戚而骖乘兮,燕公操於马圉。
蒯聩登於清府兮,咎繇弃而在野。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
叹曰:倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
钟牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
曾哀凄欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。

  《九叹·思古》译文

  幽暗不明的山林,树木密密层层生长茂盛。
 
  山势高峻岩石峥嵘,峰峦遮天蔽日天色阴郁。
 
  可怜啊心中无限惆怅,举目远眺涕泣涟涟。
 
  秋风萧萧摇动百草,云气浮动卷曲滚滚布满天空。
 
  人生毫无欢乐只余悲伤,久居深山野岭忧愁困苦。
 
  白天在山坡上徘徊游荡,夜晚形单影吊独宿山间。
 
  我披头散发容貌萎靡,身心劳苦憔悴病卧在床。
 
  心神不定匆匆南行,涕泪交流沾湿了衣裳。
 
  愁思缠绕又能向谁诉说,只能紧闭双唇沉默不语。
 
  离开我的家乡郢都,经过湘江沅水流放至远方。
 
  惦念我的祖国横遭灾难,祖庙混乱鬼神无人祭祀。
 
  哀怜祖先事业由此中断,心中恐惧疑惑独自悲伤。
 
  暂且漫步徘徊在山谷之中,再到江边四处游荡。
 
  面对深渊引吭高歌,徜徉漫游四处观望。
 
  申发《离骚》的隐约讽喻,希望君王能够最终醒悟。
 
  能让我的马车返回郢都,遵循先王辙迹决不改向。
 
  郢都道路遥远啊我实难回还,黯然神伤啊我无法自已。
 
  君王背离三皇五帝的常法,断绝《洪范》的准则纪纲。
 
  放弃圆规直尺违背法度,丢开称物权衡任意估量。
 
  认真执行法纪的遭受放逐,侧头安身的能够近君旁。
 
  棠梨枝叶枯萎而野草却丰盛啊,把蒺藜荆棘种满庭院中央。
 
  美女西施被斥冷宫之中,丑妇仳倠得宠搔首堂前。
 
  莽夫乌获作为贴身警卫,让燕公操劳在马房之中。
 
  蒯瞶叛逆无义却能进宗庙,皋陶贤明圣智被弃逐远方。
 
  看到如此世界使我长叹啊,想要进身规劝又犹豫惊慌。
 
  还是从白水之上远走高飞趁此退身隐居永别君王。
 
  可叹啊:徜徉在垆山坡上,池水深深我彷徨。徘徊汉水之滨,涕泪涟涟流连彷徨。
 
  子期伯牙已死,谁能知晓弹妙音?纤阿不能驾驭车马,怎能发挥力量?
 
  无限悲哀凄凉,心痛欲裂如刀绞。回望楚国方向,眼泪抛洒不断。
 
  《九叹·思古》的注释

  冥冥:幽暗不明。
 
  郁郁:葱郁,繁茂。
 
  参差(cēn cī):不齐貌。
 
  崭岩:高峻的山势。
 
  崭:古通“巉”,高而险峻。
 
  阜:阜丘,土丘。
 
  杳杳:幽暗深广。
 
  悁悁(yuān yuān):忿怒的样子。
 
  眇眇:极目远望的样子。
 
  遗泣:留下泣声。
 
  骚屑:形容风呼啸的声音。
 
  吸吸:形容云气浮动的样子。
 
  湫(qiū)戾:卷曲的样子。
 
  倥偬(kǒng zǒng):困苦窘迫。
 
  山陆:山间和陆地。陆,大土堆。
 
  徘徊:来回游荡。长阪:亦作“ 长坂 ”,长长高坡。
 
  彷徨:犹豫不决。
 
  披披:散乱的样子。
 
  鬤鬤(ránɡ ránɡ):头发纷乱的样子。
 
  躬:自身。劬劳:过分劳苦,辛劳。瘏(tú)悴:疲病,疲惫憔悴。
 
  俇俇(ɡuànɡ ɡuànɡ):犹“惶惶”,恐惧不安、心神不定的样子。
 
  濡:沾湿。袂(mèi):衣袖。
 
  婵媛:情思牵萦。
 
  噤闭:闭口不做声。
 
  闾:乡里。巷里。
 
  横陷:意外陷落。
 
  宗鬼神:宗族祖先的鬼神。
 
  无次:失去次第,指没有人祭祀。
 
  闵:忧虑,担心。
 
  先嗣:先祖事业的继续。中绝:中断。
 
  惶惑:惶恐疑惑。
 
  陿(xiá):同“峡”,峡谷。
 
  长啸:长声呼啸。
 
  倘佯(cháng yáng):同“徜徉”,往来盘旋。
 
  泛观:纵观,广泛地浏览。
 
  兴:创作。
 
  微文:隐约讽喻的文章。
 
  灵修:有修为之神灵。讽指楚王。灵,神修,美。
 
  壹悟:一悟,专一醒悟。
 
  往轨:往日之轨道。
 
  初古:犹远古。
 
  修远:修为遥远。
 
  已:止。
 
  三五:指三皇五帝。
 
  典刑:旧法,常规。
 
  洪范:《尚书》篇名。洪,大。范,方法,规范。相传为周灭商后二年,箕子向周武王陈述“天地之大法”,提出了帝王治理国家必须遵守的九种根本大法,即“洪范九畴”。辟纪:法纪。
 
  背度:违背法度。
 
  错:错置。
 
  绳墨:木工的墨线。喻法度。
 
  倾容:即侧头安身的人。倾,歪斜。容,容身。
 
  甘棠:即杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。
 
  藜棘:蒺藜和棘刺。
 
  仳倠(pǐ suī):古代丑女的名。《淮南子·修务》载:“虽粉白黛黑弗能为美者,嫫母、仳倠也。”弥:遍及。楹:堂前的直柱。
 
  乌获:乌获:人名,战国时大力士,秦国人,与任鄙、孟说齐名。秦武王崇好力士,罗致并宠用他们,皆至大官。他力能举百钧,年八十余岁。后用作力士的泛称。戚:亲近,亲密。骖乘:在车右边陪乘,是近侍警卫。
 
  燕公:即邵公,姓姬名奭,被周武王封于燕,故曰燕公,也称燕邵公。马圉:养马的地方。
 
  蒯瞶(kuǎi guì):人名,春秋时期卫灵公的太子。由于不顺其亲,欲害其后母。清府:清府:即清庙,也即宗庙。由于宗庙肃然清静,所以被称为清庙。
 
  咎繇:即皋陶,舜时的法官,公正无私,为传说中的司法之祖。
 
  盖:大概,皆因。
 
  白水:神话中的水名,据说发源于昆仑山,相传饮之可以不死。高骛:高远奔驰。
 
  徙弛:退却。长辞:通“长辞”,长久告别。
 
  垆:山名。阪:山坡。沼:水池。
 
  容与:徘徊。汉:汉水。渚:水中间的小块陆地。淫淫:泪流不断的样子。
 
  钟牙:指钟子期和俞伯牙,春秋时人,精于音律。
 
  纤阿:古神话中御月运行的女神。御:驾驶马车。
 
  曾:通“增”,更加。欷:欷歔,哽咽。离离:割裂的样子。
 
  还顾:环顾。

  简短诗意赏析

  这首诗主要叙写战国时期楚国诗人屈原被放逐后,行走江湖,无人理解,孤苦而无所适从,进退两难的悲苦情景。全诗设喻形象贴切,格调凄清忧伤。

  作者简介

  刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:曹雪芹《红楼春趣》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:柳永《荔枝香·甚处寻芳赏翠》原文及翻译注释_诗意解释