诗词大全

范公偁《过庭录(节选)》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 过庭录(节选) 作者: 范公偁
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了范公偁《过庭录(节选)》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

范公偁《过庭录(节选)》原文及翻译注释,诗意解释

  《过庭录(节选)》原文

《过庭录(节选)》

范公偁
 
  滕子京负大才,为众忌疾,自庆阳帅谪巴陵,愤郁颇见辞色。文正与之同年,友善,爱其才,恐后贻祸。然滕豪迈自负,罕受人言,正患无隙以规之。子京忽以书抵文正,求《岳阳楼记》。故《记》中云:“不以物喜,不以己悲”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,其意盖在谏故人耳。

  《过庭录(节选)》译文

  滕子京依仗着才华,遭到许多人的嫉妒,从庆阳统帅降职到巴陵郡,他的悲愤郁闷之情常常表现在文章和神色中。范仲淹和他同年考中进士,两人关系很好,也很爱惜他的才华,害怕他以后遭到迫害。然而滕子京豪迈自负,很少听别人规劝,范仲淹正担心没有机会来规劝他。滕子京忽然写信给范仲淹,请求他写《岳阳楼记》。所以《岳阳楼记》中说“不以物喜,不以己悲”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。他的意思大概是在规劝好友了。

  《过庭录(节选)》的注释

  《岳阳楼记》:作者范仲淹,字希文,谥(shì)号文正,世称范文正公,苏州吴县(现江苏苏州)人,北宋政治家、文学家。
 
  负:依仗。
 
  贻:遗留。
 
  正:指文正,范仲淹的谥号。
 
  罕:很少。
 
  患:担忧,害怕。
 
  规:劝诫。
 
  不以物喜,不以己悲:出自范仲淹的《岳阳楼记》,译为:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。以,因为。(注:本句运用了互文的修辞手法)
 
  先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:出自范仲淹的《岳阳楼记》,译为:在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐。先,名词用作动词,在……之前;后,名词用作动词,在……之后。
 
  盖:原来是,大概。
 
  所:针对。
 
  故:因此。
 
  书:书信。

  作者简介

  范公偁(1126年—1158年),苏州吴县人,范仲淹玄孙,字号及事迹行状不详,今存所撰《过庭录》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:晏殊《更漏子·蕣华浓》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:孟子《王顾左右而言他》原文及翻译注释_诗意解释