诗词大全

杜甫《赠卫八处士》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 赠卫八处士 作者: 杜甫
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《赠卫八处士》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《赠卫八处士》原文及翻译注释,诗意解释

  《赠卫八处士》原文

《赠卫八处士》

杜甫

人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光。
少壮能几时,鬓发各已苍。
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方。
问答乃未已,驱儿罗酒浆。(乃未已 一作:未及已;驱儿 一作:儿女)
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。

  《赠卫八处士》译文

  人生别离不能常相见,就像西方的参星和东方的商星你起我落。
 
  今夜是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?
 
  青春壮健年少岁月能有多少,转瞬间你我都已经两鬓如霜。
 
  打听昔日朋友大半都已逝去,我内心激荡不得不连声哀叹。
 
  真没想到阔别二十年之后,还能有机会再次来登门拜访。
 
  当年分别时你还没有结婚成家,倏忽间你的子女已成帮成行。
 
  他们彬彬有礼笑迎父亲挚友,热情地询问我来自什么地方?
 
  还来不及讲述完所有的往事,你就催促儿女快把酒菜摆上。
 
  冒着夜雨剪来了青鲜的韭菜,端上新煮的黄米饭让我品尝。
 
  你说难得有这个机会见面,开怀畅饮一连喝干了十几杯。
 
  喝下十几杯酒也难以让我一醉,是感受到老朋友的情谊深长。
 
  明日分别后又相隔千山万水,茫茫的世事真令人愁绪难断。

  《赠卫八处士》的注释

  卫八处士:名字和生平事迹已不可考。处士:指隐居不仕的人;八,是处士的排行。
 
  动如:是说动不动就像。参(shēn)商,二星名。典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。居於旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。
 
  苍,灰白色。
 
  “访旧”句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。访旧,一作“访问”。
 
  “惊呼”句:有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。惊呼,一作“呜呼”。
 
  成行(háng):儿女众多。
 
  父执:词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。执是接的借字,接友,即常相接近之友。
 
  乃未已:一作“未及已”,还未等说完。
 
  驱儿:一作“儿女”。罗:罗列酒菜。
 
  “夜雨”句:与郭林宗冒雨剪韭招待好友范逵的故事有关。林宗自种畦圃,友人范逵夜至,自冒雨剪韭,作汤饼以供之。
 
  间:读去声,搀和的意思。黄粱:即黄米。新炊是刚煮的新鲜饭。
 
  主:主人,即卫八。称就是说。曹植诗:“主称千金寿。”
 
  累:接连。
 
  故意长:老朋友的情谊深长。
 
  山岳:指西岳华山。这句是说明天便要分手。
 
  世事:包括社会和个人。
 
  两茫茫:是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难,正见今夕相会之乐。这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。

  简短诗意赏析

  这首诗写久别的老友重逢话旧,家常情境,家常话语,娓娓写来,表现了乱离时代一般人所共有的“沧海桑田”和“别易会难”之感,同时又写得非常生动自然,所以向来为人们所爱读。 

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:杜牧《寄扬州韩绰判官》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:陆凯《赠范晔诗》原文及翻译注释_诗意解释