诗词大全

王维《鲁送綦毋潜落第还乡》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 鲁送綦毋潜落第还乡 作者: 王维
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王维《鲁送綦毋潜落第还乡》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王维《鲁送綦毋潜落第还乡》原文及翻译注释,诗意解释

  《鲁送綦毋潜落第还乡》原文

《鲁送綦毋潜落第还乡》

王维

圣代无隐者,英灵尽来归。
遂令东山客,不得顾采薇。
既至金门远,孰云吾道非。(金门 一作:君门)
江淮度寒食,京洛缝春衣。
置酒长安道,同心与我违。
行当浮桂棹,未几拂荆扉。
远树带行客,孤村当落晖。(孤村 一作:孤城)
吾谋适不用,勿谓知音稀。

  《鲁送綦毋潜落第还乡》译文

  政治清明时代绝无隐者存在,为朝政服务有才者纷纷出来。
 
  连你这个像谢安的山林隐者,也不再效法伯夷叔齐去采薇。
 
  你应试落第不能待诏金马门,那是命运不济谁说吾道不对?
 
  去年寒食时节你正经过江淮,滞留京洛又缝春衣已过一载。
 
  我们又在长安城外设酒饯别,同心知己如今又要与我分开。
 
  你行将驾驶着小船南下归去,不几天就可把自家柴门扣开。
 
  远山的树木把你的身影遮盖,夕阳余辉映得孤村艳丽多彩。
 
  你暂不被录用纯属偶然的事,别以为知音稀少而徒自感慨!

  《鲁送綦毋潜落第还乡》的注释

  綦毋潜:綦毋为复姓,潜为名,字季通,虔州(今江西赣州)人,王维好友。
 
  圣代:政治开明、社会安定的时代。
 
  英灵:有德行、有才干的人。
 
  东山客:东晋谢安曾隐居会稽东山,借指綦毋潜。
 
  采薇:商末周初,伯夷、叔齐兄弟隐于首阳山,采薇而食,后世遂以采薇指隐居生活。
 
  既至金门远,孰云吾道非:这两句指虽然未能考中,但不是因为没有才能。金门:金马门,汉代宫门名。汉代贤士等待皇帝召见的地方。吾道非:《孔子家语·在厄》记载:“楚昭王聘孔子,孔子往,陈蔡发兵围孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼旷野,吾道非乎,吾何为至此乎?’”是指孔子叹自己政策的不能实行,半途受到阻碍。
 
  江淮度寒食,京洛缝春衣:这两句诗说綦毋潜落第后将取道洛阳经过江淮回家乡。
 
  寒食:古人以冬至后一百零五天为寒食节,断火三日。京洛:指东京洛阳。江淮:指长江,淮水,是綦毋潜所必经的水道。
 
  临长道:一作“长安道”。
 
  同心:志同道合的朋友、知己。违:分离。
 
  行当:将要。桂棹:桂木做的船桨。
 
  未几:不久。
 
  “吾谋”句:左传记载:“士曾行,绕朝赠之以策(马鞭)曰:‘子无谓秦无人,吾谋适不用也。’”适,偶然的意思。“吾谋”句说綦毋潜此次落第是偶然失败。
 
  知音稀:语出《古诗十九首》:“不惜歌者苦,但伤知音稀。”

  简短诗意赏析

  这是一首送别诗。此诗围绕送友还乡,层层深入,娓娓道来。诗人对綦毋潜参加科举考试落第一事反复地进行慰勉,鼓励友人不要灰心懊丧,落第只是暂时的失意,要相信世上还会有知音,如今政治清明,有才能的人最终是不会受埋没的,表达了对朋友怀才不遇的同情和劝慰,写得委婉尽致。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《劝学》”的原文翻译
  2、“王维《少年行四首》”的原文翻译
  3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译
  4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译
  5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《鲁郡东石门送杜二甫》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:姜夔《过垂虹》原文及翻译注释_诗意解释