诗词大全

《十五从军行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 十五从军行 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《十五从军行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《十五从军行》原文及翻译注释,诗意解释

  《十五从军行》原文

《十五从军行》

十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?(贻 一作:饴)
出门东向看,泪落沾我衣。
 
  《十五从军行》译文

  刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
 
  路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
 
  “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
 
  走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
 
  院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
 
  用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
 
  汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
 
  走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

  《十五从军行》的注释

  始:才;归:回家。
 
  道逢:在路上遇到;道:路途上。
 
  阿(ē):语气词,没有实在意义。
 
  君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。
 
  松柏(bǎi):松树、柏树。
 
  冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。
 
  累累(lěilěi):众多的样子。
 
  狗窦:给狗出入的墙洞。窦(dòu),洞穴。
 
  雉(zhì):野鸡。
 
  中庭:屋前的院子。
 
  旅:旅生,植物未经播种而野生;
 
  旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。
 
  舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
 
  羹(gēng):用菜叶做的汤。
 
  一时:一会儿就。
 
  贻(yí):送,赠送。
 
  望:一说为“看”。
 
  沾:渗入。

  简短诗意赏析

  《十五从军征》是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景。揭露了封建社会不合理的兵役制度,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真实、深刻、令人百感交集,催人泣下。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《胡无人》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《潼关吏》原文及翻译注释_诗意解释