诗词大全

李白《出自蓟北门行》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 出自蓟北门行 作者: 李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《出自蓟北门行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《出自蓟北门行》原文及翻译注释,诗意解释

  《出自蓟北门行》原文

《出自蓟北门行》

李白

虏阵横北荒,胡星曜精芒。
羽书速惊电,烽火昼连光。
虎竹救边急,戎车森已行。
明主不安席,按剑心飞扬。
推毂出猛将,连旗登战场。
兵威冲绝幕,杀气凌穹苍。
列卒赤山下,开营紫塞傍。
孟冬沙风紧,旌旗飒凋伤。
画角悲海月,征衣卷天霜。
挥刃斩楼兰,弯弓射贤王。
单于一平荡,种落自奔亡。
收功报天子,行歌归咸阳。

  《出自蓟北门行》译文

  胡虏横行于北方,胡星闪耀着光芒。
 
  告急的文书快如闪电,报警的烽火日夜燃烧。
 
  救边的将领受命出征,战车森严地列队前进。
 
  明主坐不安席,按剑怒心飞扬。
 
  用隆重礼遇任命将帅,军旗连绵登上战场。
 
  兵威凌厉直逼大漠,杀气汹汹直冲苍穹。
 
  列站阵与赤山之下,扎军营于紫塞之傍。
 
  北方的初冬风沙十分猛烈,旌旗飒飒,飘扬在万物凋伤的边塞。
 
  在边地的月光下吹奏出悲壮的画角声,战士的军衣上凝聚了层层寒霜。
 
  挥利刃直斩楼兰王,弯雕弓直射左右贤王。
 
  荡平匈奴单于,追逐其部落,各自奔亡。
 
  将军收功捷报上呈天子,漫天歌舞,凯旋回归咸阳。

  《出自蓟北门行》的注释

  出自蓟(jì)北门行:乐府“都邑曲”调名,内容多写行军征战之事。
 
  虏阵:指敌阵。
 
  胡星:指旄头星,古人认为旄头星是胡星,当它特别明亮时,就会有战争发生。
 
  精芒:星的光芒。
 
  羽书:同羽檄。这里指告急的文书。
 
  虎竹:泛指古代发给将帅的兵符。
 
  明主:英明的皇帝。
 
  不安席:寝不安席,形容焦急得不能安眠。
 
  毂(gǔ):车轮。推毂:相传是古代一种仪式,大将出征时,君王要为他推车,并郑重地嘱咐一番,授之以指挥作战全权。
 
  幕:通“漠”。绝幕:极远的沙漠。
 
  列卒:布阵。赤山:山名,在辽东(今辽宁西部)。
 
  开营:设营,扎营。
 
  紫塞:指长城。因城土紫色,故名。
 
  孟冬:初冬。飒:飒飒风声。
 
  画角:古乐器。本细末大,用竹木或皮革制成,外加彩绘,军中用以报告昏晓。卷,这里是凝聚的意思。天霜,古人认为霜是从天上落下来的。
 
  楼兰:古国名。
 
  贤王:这时指敌军的高级将领。
 
  单于:匈奴的首领。平荡:荡平。
 
  种落:种族,部落。这里指匈奴所属的部落。

  简短诗意赏析

  全诗分为四个部分,作者开篇描述战争中两军对峙的状况,告急文书闪电般呈来,表现出战争来临前的紧张氛围。继而大敌当前,爱国将士不畏严寒,君臣一心,共御外辱。随后战争开始,战场之上扬起战争的灰烟,杀机顿时充斥四野。将士们射贤王,灭单于,舍身保国,奋勇杀敌。最后部队荡平敌军凯旋而归,奏天子,回咸阳,举国欢庆。全诗歌颂了将士们反击匈奴贵族侵扰的抗争精神,同时也描绘出了远征将士的艰苦生活。这首诗写塞垣征战之事,泛言燕蓟风物及征战辛苦,兼抒立功报国之情,借古题写现事,具有鲜明的时代精神。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李世民《还陕述怀》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:元好问《岐阳三首》原文及翻译注释_诗意解释