诗词大全

诗经·国风《清人》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 清人 作者: 诗经·国风
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《清人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《清人》原文及翻译注释,诗意解释

  《清人》原文

《清人》

诗经·国风

清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。
清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

  《清人》的出处

  《清人》出自:《郑风·清人》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《清人》译文

  清邑军队驻在彭,驷马披甲真威风。两矛装饰重缨络,黄河边上似闲庭。
 
  清邑军队驻在消,驷马披甲威又骄。两矛装饰野鸡毛,黄河边上自逍遥。
 
  清邑军队驻在轴,驷马披甲任疾跑。左转身子右拔刀,军中好像准备好。

  《清人》的注释

  清人:指郑国大臣高克带领的清邑的士兵。清,郑国之邑,一说卫国邑名,在今河南省中牟县西。
 
  彭:郑国地名,在黄河边上。
 
  驷(sì)介:一车驾四匹披甲的马。介:甲。旁旁:同“彭彭”,马强壮有力貌。一说行走、奔跑貌。
 
  二矛:酋矛、夷矛,插在车子两边。重(chóng)英:以朱羽为矛饰,二矛树车上,遥遥相对,重叠相见。重,重叠。英,矛上的缨饰。
 
  翱(áo)翔:游戏之貌。
 
  消:黄河边上的郑国地名。
 
  镳(biāo)镳:英勇威武貌。
 
  乔:借为“鷮(jiāo)”,长尾野鸡,此指矛上装饰的鷮羽毛。
 
  逍遥:闲散无事,驾着战车游逛。
 
  轴:黄河边上的郑国地名。
 
  陶陶:和乐貌。一说马疾驰之貌。
 
  左旋右抽:御者在车左,执辔御马;勇士在车右,执兵击刺。旋,转车。抽,拔刀。
 
  中军:即“军中”。一说指古三军之中军主帅。作好:容好,与“翱翔”“逍遥”一样也是连绵词,指武艺高强。一说做好表面工作,指装样子,不是真要抗拒敌人。

  简短诗意赏析

  这是一首民间政治讽刺诗,揭露郑国国君不爱惜民众,久役人民于河上,兵众不满,纷纷逃役。全诗三章,每章四句,采用反复咏叹的手法写清邑士兵在黄河边上的彭地、消地、轴地驻防时的种种表现,以增强诗歌的气势,从而达到其讽刺的效果。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李白《奔亡道中五首》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李世民《还陕述怀》原文及翻译注释_诗意解释