诗词大全

杨素《出塞二首·其一》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 出塞二首·其一 作者: 杨素
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杨素《出塞二首·其一》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杨素《出塞二首·其一》原文及翻译注释,诗意解释

  《出塞二首·其一》原文

《出塞二首·其一》

杨素

漠南胡未空,汉将复临戎。
飞狐出塞北,碣石指辽东。
冠军临瀚海,长平翼大风。
云横虎落阵,气抱龙城虹。
横行万里外,胡运百年穷。
兵寝星芒落,战解月轮空。
严鐎息夜斗,骍角罢鸣弓。
北风嘶朔马,胡霜切塞鸿。
休明大道暨,幽荒日用同。
方就长安邸,来谒建章宫。

  《出塞二首·其一》译文

  漠南地区的突厥的军队还没有消灭干净,我作为汉将再次率兵出征。
 
  这次出征一经飞狐塞而出塞,一经碣石而附辽东。
 
  军队出师后气势如虹,定要像霍去病打败匈奴登临了翰海,卫青两翼军队借风包抄单于一般击败敌人。
 
  遮护营寨的篱笆好似黑云压城,如虹的的气势将龙城包围。
 
  带领军队横扫万里之外,穷尽胡人的百年运数。
 
  星辰黯淡,夜晚将尽,战斗已经结束,只剩一轮明月高悬夜空。
 
  用来敲击报更的鐎声已经停止,用来射杀敌人鸣响的弓箭一罢。
 
  胡人战马仍在北风中悲鸣不已,哀鸿也发出令人摧肝裂胆的鸣叫。
 
  美好清明,宏伟王道已经来到,幽远的边荒之地也要同受王化。
 
  刚到长安的官邸,就去建章拜谒帝王。

  《出塞二首·其一》的注释

  漠南:指蒙古高原大沙漠以南的地区。
 
  胡:胡人。
 
  复:重复。又。再。
 
  临戎:身临兵戎之事。亲临战阵;从军。
 
  飞狐:要隘名。在今河北省涞源县北蔚县南。两崖峭立,一线微通,迤逦蜿蜒,百有馀里。为古代河北平原与北方边郡间的交通咽喉。
 
  塞北:边塞以北。指长城以北。亦泛指我国北边地区。
 
  碣石:山名。在河北省昌黎县北。碣石山馀脉的柱状石亦称碣石,该石自汉末起已逐渐沉没海中。辽东:指辽河以东的地区,今辽宁省的东部和南部。冠军:指汉霍去病。霍去病曾因征匈奴等军功封冠军侯,因以“冠军”称之。古将军名号。魏晋南北朝皆设冠军将军,唐代设冠军大将军,为武散官。
 
  瀚海:地名。其含义随时代而变。或曰即今呼伦湖、贝尔湖,或曰即今贝加尔湖,或曰为杭爱山之音译。唐代是蒙古高原大沙漠以北及其迤西今准噶尔盆地一带广大地区的泛称。犹沙海。
 
  长平:指汉名将卫青。因出击匈奴,屡建功勋,官至大将军,封长平侯。
 
  虎落:篱落;藩篱。古代用以遮护城邑或营寨的竹篱。亦用以作为边塞分界的标志。
 
  龙城:汉时匈奴地名。为匈奴祭天之处。
 
  胡运:胡人的运数。
 
  星芒:星的光芒。
 
  战解:战事解除。
 
  月轮:圆月。亦泛指月亮。
 
  空:天空。当空。
 
  严鐎:严格的鐎声。鐎,刁斗,古代军用炊具,三足,有柄,夜间用来敲击报更。
 
  夜斗:夜间的刁斗。夜空的北斗。
 
  骍角:赤色牛角。角弓上的赤色牛角。
 
  鸣弓:鸣响的弓箭。
 
  朔马:北地之马。朔方之马。朔方,郡名。西汉元朔二年(公元前127年)置。治所在朔方,今内蒙古自治区杭锦旗北。
 
  胡霜:胡地之雾霜。
 
  切:靠近,贴近。摩擦,接触。
 
  塞鸿:塞外的鸿雁。塞鸿秋季南来,春季北去,故古人常以之作比,表示对远离家乡的亲人的怀念。
 
  休明:美好清明。休兵清明也。
 
  大道:宏伟王道也。
 
  暨:到,及。至。
 
  幽荒:幽远的边荒之地。
 
  日用同:每天使用的都一样。统一也。
 
  方就:刚到。
 
  长安邸:长安的官邸。长安的家宅。
 
  谒:拜谒。
 
  建章宫:皇宫也。亦省称“建章”。汉代长安宫殿名。

  作者简介

  杨素(544年—606年8月31日),字处道。汉族,弘农华阴(今属陕西)人。隋朝权臣、诗人,杰出的军事家、统帅。 他出身北朝士族,北周时任车骑将军,曾参加平定北齐之役。他与杨坚(隋文帝)深相结纳。杨坚为帝,任杨素为御史大夫,后以行军元帅率水军东下攻陈。灭陈后,进爵为越国公,任内史令。杨广即位,拜司徒,改封楚国公。去世后谥曰景武。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:李贺《黄家洞》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:何承天《战城南》原文及翻译注释_诗意解释