诗词大全

张谓《代北州老翁答》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 代北州老翁答 作者: 张谓
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张谓《代北州老翁答》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张谓《代北州老翁答》原文及翻译注释,诗意解释

  《代北州老翁答》原文

《代北州老翁答》

张谓

负薪老翁往北州,北望乡关生客愁。
自言老翁有三子,两人已向黄沙死。
如今小儿新长成,明年闻道又征兵。
定知此别必零落,不及相随同死生。
尽将田宅借邻伍,且复伶俜去乡土。
在生本求多子孙,及有谁知更辛苦。
近传天子尊武臣,强兵直欲静胡尘。
安边自合有长策,何必流离中国人。

  《代北州老翁答》译文

  砍柴负薪的老翁住在北州,北望家园心生出旅居乡愁。
 
  老翁说自己原有三个儿子,两个已在黄沙战场上战死。
 
  如今小儿子刚刚长大成人,却听说朝廷明年又要征兵。
 
  确知这离别家门必然衰败,不如相随逃往异乡共死生。
 
  将薄田陋宅全借让给邻伍,姑且躲避孤单地离开乡土。
 
  生在世上本想求多子多福,谁知有了儿子却更加辛苦。
 
  近来传闻皇上喜推崇武将,让他们率大军要扫荡胡尘。
 
  使边地安宁自应当有长策,何必要流转离散我中国人。

  《代北州老翁答》的注释

  北州:唐无北州,此泛指北方。
 
  乡关:指故乡。
 
  黄沙:指北方沙漠地区,也指人死后的葬地。
 
  零落:衰败。
 
  邻伍:周制,每邻五家。汉刘熙《释名·释州国》:“五家为伍,以五为名也。又谓之邻。邻,连也,相接连也。”引申为邻居。
 
  伶俜(pīng):孤单。
 
  静胡尘:静,使。胡尘,胡人兵马扬起的沙尘,喻胡兵的凶焰。
 
  长策:长久的谋略。
 
  流离:因战乱而使人流转离散。中国:上古时,中国华夏族建国于黄河流域一带,以为居天下之中,故称中国,而把周围地区称为四方,故泛指中原地区。

  简短诗意赏析

  这是一首揭露统治者穷兵黩武,发动战争,给人民带来巨大痛苦的诗歌。此诗的前十二句记叙老翁悲惨遭遇。共分三层。一层讲述老翁的悲惨身世。第二层写老翁被迫逃亡的原因。第三层写老翁流离他乡的辛苦。最后四句像是诗人宽慰老翁的话,更是质朴的呐喊,是为民请命的正义的呼声。

  作者简介

  张谓(生卒年不详), 字正言,河内(今河南沁阳市)人,唐朝诗人,《早梅》的作者,排行十四,唐代。生平散见《唐诗纪事》卷二五、《唐才子传》卷四。其诗辞精意深,讲究格律,诗风清正,多饮宴送别之作。代表作有《早梅》《邵陵作》《送裴侍御归上都》等,其中以《早梅》为最著名,《唐诗三百首》各选本多有辑录。“不知近水花先发,疑是经冬雪未消”,疑白梅作雪,写得很有新意,趣味盎然。诗一卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:王褒《关山月》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:李白《永王东巡歌·其三》原文及翻译注释_诗意解释