诗词大全

李梦阳《秋望》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 秋望 作者: 李梦阳
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李梦阳《秋望》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李梦阳《秋望》原文及翻译注释,诗意解释

  《秋望》原文

《秋望》

李梦阳

  黄河水绕汉宫墙,河上秋风雁几行。

  客子过壕追野马,将军弢箭射天狼。

  黄尘古渡迷飞挽,白月横空冷战场。

  闻道朔方多勇略,只今谁是郭汾阳。
 
  《秋望》译文

  滚滚黄河水环绕着长安,河上秋风阵阵,几行大雁从空中飞过。
 
  戍边的士兵越过护城河时尘沙阵阵,将军整装待发抗击敌军。
 
  黄河渡口尘土飞扬,运输粮草的车队、船队一派繁忙;明月当空,战场格外空寂、悲凉。
 
  听说北方多有英勇善战而又富于谋略的将军,只是如今再也没有郭子仪那样的人物。

  《秋望》的注释

  汉宫墙:实际指明朝当时在大同府西北所修的长城,它是明王朝与革达靼部族的界限。一作“汉边墙”。
 
  客子:指离家戍边的士兵。过壕:指越过护城河。野马:本意是游气或游尘,此处指人马荡起的烟尘。
 
  弢(tāo)箭:将箭装入袋中,就是整装待发之意。弢,装箭的袋子。天狼:指天狼星,古人以为此星出现预示有外敌入侵,“射天狼”即抗击入侵之敌。
 
  飞挽:快速运送粮草的船只,是“飞刍挽粟”的省说,指迅速运送粮草。
 
  朔方:唐代方镇名,治所在灵州(今宁夏灵武西南),此处泛指西北一带。
 
  郭汾阳:即郭子仪,唐代名将,曾任朔方节度使,以功封汾阳郡王。

  简短诗意赏析

  全诗紧扣诗题“秋望”二字落笔。诗中之景,无非“望”中所见,无不透出凄清肃杀的秋的气息。从首联两句都写到黄河来判断,诗人登临挑望的地点,很可能是在黄甫川堡。这里,边墙在侧,地近黄河,故水绕边墙之景首先映入诗人的视野。次句写秋雁南飞,既点明了节令,也使诗的境界愈见空阔、苍凉。

  作者简介

  李梦阳(1472-1530),字献吉,号空同,汉族,庆阳府安化县(今甘肃省庆城县)人,迁居开封,工书法,得颜真卿笔法,精于古文词,提倡“文必秦汉,诗必盛唐”,强调复古,《自书诗》师法颜真卿,结体方整严谨,不拘泥规矩法度,学卷气浓厚。明代中期文学家,复古派前七子的领袖人物。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:《平陵东》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:郑遨《富贵曲》原文及翻译注释_诗意解释