诗词大全

李纲《苏武令·塞上风高》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 苏武令·塞上风高 作者: 李纲
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李纲《苏武令·塞上风高》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李纲《苏武令·塞上风高》原文及翻译注释,诗意解释

  《苏武令·塞上风高》原文

《苏武令·塞上风高》

李纲
 
  塞上风高,渔阳秋早。惆怅翠华音杳,驿使空驰,征鸿归尽,不寄双龙消耗。念白衣、金殿除恩,归黄阁、未成图报。
 
  谁信我、致主丹衷,伤时多故,未作救民方召。调鼎为霖,登坛作将,燕然即须平扫。拥精兵十万,横行沙漠,奉迎天表。

  《苏武令·塞上风高》译文

  边塞朔风凌冽,北方的秋天来得特别的早。让人感到惆怅万分的是被金人掳掠而去的徽、钦二帝,至今没有任何消息。驿使来来往往,空自奔驰,可以凭递书信的大雁早已归尽,没有带来徽、钦二帝的半点消息 。想我曾是一介布衣,后考中进士蒙圣上金殿授官,于国家危难之时被任命为宰相,肩负重任。但却力未及施,谋未及用,图报君主的恩遇而未成。
 
  有谁相信我对君主的一片丹心和衷情,感伤当世朝政的多变,让我空怀方、召之才,却得不到重用,未能救国救民于水火之中。若我身在相位,我就要尽到一个宰相应尽的职责,为民着想。我若军权在握,我就要驱尽敌虏,收复国土,横扫燕然敌境。我将率领十万精兵,横行于胡地,奉迎徽、钦二宗回朝。

  《苏武令·塞上风高》的注释

  塞上:边境线上。
 
  渔阳:古郡名,战国燕置。这里泛指北方。
 
  翠华:皇帝仪仗中用翠鸟作装饰的一种旗子。
 
  双龙:指宋徽帝、宋钦帝二帝。
 
  白衣:或谓白身,旧指无功名、无官职的人。
 
  除恩:指授官。
 
  丹衷:丹心、衷情。
 
  调鼎:以鼎之调味,比喻宰相治理天下。
 
  燕然:即杭爱山,在今蒙古国境内。
 
  奉迎:敬辞。迎接之意。

  简短诗意赏析

  词的上片写作者思念宋徽宗、钦宗被虏北方,叹息自己还不能复仇雪耻,下片表达自己为国救民的抱负和抗敌必胜的信心。词中借典故抒情,表现了作者强烈的爱国精神和豪迈的英雄气概。

  作者简介

  李纲(1083年-1140年2月5日),北宋末、南宋初抗金名臣,民族英雄。字伯纪,号梁溪先生,祖籍福建邵武,祖父一代迁居江苏无锡。李纲能诗文,写有不少爱国篇章。亦能词,其咏史之作,形象鲜明生动,风格沉雄劲健。著有《梁溪先生文集》、《靖康传信录》、《梁溪词》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:曾巩《醒心亭记》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:杜甫《东屯北崦》原文及翻译注释_诗意解释