诗词大全

黄遵宪《夜起》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 夜起 作者: 黄遵宪
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了黄遵宪《夜起》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

黄遵宪《夜起》原文及翻译注释,诗意解释

  《夜起》原文

《夜起》

黄遵宪

千声檐铁百淋铃,雨横风狂暂一停。
正望鸡鸣天下白,又惊鹅击海东青。
沉阴噎噎何多日,残月晖晖尚几星。
斗室苍茫吾独立,万家酣梦几人醒。

  《夜起》译文

  挂在屋檐下的风铃响了千百次,狂风暴雨过后暂时停歇了下去。
 
  正当我渴望鸡鸣天亮时局好转时,又为帝俄侵略我国东北感到震惊。
 
  阴暗的日子为什么这样多,天上残月明亮还有几颗星星。
 
  我独自一人站在狭小的住室里,面对苍茫夜色;如今国家处于生死存亡的关头,许多人都在酣梦之中,又有几个人在觉醒?

  《夜起》的注释

  檐铁:檐马,或铁马,用金属薄片制成,悬在屋檐下,风吹相击而发声,此处借代风声。
 
  淋铃:原指风铃声,相传唐玄宗入蜀,途中遇夜雨,闻风铃声,作《雨霖铃·伤别》。此处借代雨声。
 
  雨横风狂:狂风暴雨。
 
  天下白:指天亮,比喻时局好转。
 
  鹅击海东青:借指帝俄侵占中国东北三省。鹅:谐音俄,指帝俄。海东青:鸟名,雕的一种,产于辽东,善擒天鹅。此处借指中国东北三省。
 
  沉阴:久阴。噎噎:形容云气阴暗,比喻国势危急。
 
  残月:天将明时的月亮。
 
  晖晖:明亮,此处指星、月之光。
 
  斗室:形容住室狭小。
 
  苍茫:形容夜色迷茫。

  简短诗意赏析

  这首诗是诗人听闻沙俄出兵东北攻陷沈阳后的抒怀之作。诗中对沙俄帝国主义的野蛮侵略、清政府的畏敌卖国,表示了痛恨;诗中诗人雨夜不寐、独立苍茫的情景,表现了诗人沉重的心情和深沉的爱国主义感情。全诗抒情委婉含蓄,深沉抑郁。

  作者简介

  黄遵宪(1848年4月27日~1905年3月28日)晚清诗人,外交家、政治家、教育家。字公度,别号人境庐主人,汉族客家人,广东省梅州人,光绪二年举人,历充师日参赞、旧金山总领事、驻英参赞、新加坡总领事,戊戌变法期间署湖南按察使,助巡抚陈宝箴推行新政。工诗,喜以新事物熔铸入诗,有“诗界革新导师”之称。黄遵宪有《人镜庐诗草》、《日本国志》、《日本杂事诗》。被誉为“近代中国走向世界第一人”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:陆游《观长安城图》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:刘长卿《登馀干古县城》原文及翻译注释_诗意解释