诗词大全

米芾《蝶恋花·海岱楼玩月作》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 诗词大全 作者: 米芾
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了米芾《蝶恋花·海岱楼玩月作》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

米芾《蝶恋花·海岱楼玩月作》原文及翻译注释,诗意解释

  《蝶恋花·海岱楼玩月作》原文

《蝶恋花·海岱楼玩月作》

米芾

千古涟漪清绝地。海岱楼高,下瞰秦淮尾。水浸碧天天似水。广寒宫阙人间世。
霭霭春和一海市。鏊戴三山,顷刻随轮至。宝月圆时多异气。夜光一颗千金贵。

  《蝶恋花·海岱楼玩月作》译文

  千万年的涟漪仍荡漾在这片清净隔绝的地方,海岱楼很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡着天,天与水合为一体,像是从月亮上的广寒宫来看下面的人间一样。
 
  雾色蔼蔼中出现一个海市蜃楼,巨鳌托举着三座大山浮出水面,立刻随着月亮一同出来。月亮圆的像宝珠一样的时候有很多异样的气息,现在的月亮就仿佛一颗夜明珠价值千金。

  《蝶恋花·海岱楼玩月作》的注释

  涟漪:实指涟水全境,涟水为水乡,境内有中涟、西涟、东涟诸水。
 
  海岱(dài)楼:在江苏涟水。词人于哲宗绍圣四年(1097)知涟水军二年。
 
  下瞰(kàn):从高处往下看,俯视。 秦淮:河名。流经南京﹐是南京市名胜之一。相传秦始皇南巡至龙藏浦﹐发现有王气﹐于是凿方山﹐断长垄为渎入于江﹐以泄王气﹐故名秦淮。
 
  广寒宫:月中仙宫。中国古代传说中嫦娥居住的地方。
 
  霭霭(ǎi):云雾密集的样子。 海市:即海市蜃楼。
 
  鳌戴三山:巨鳌在水底顶着三座山。系我国古代神话。“三山”,指海中的仙山方壶、瀛洲、蓬莱,巨鳌或大龟藏于山下“举首而戴(顶)之”,漂浮的“三山”因而不再移动(详见《列子·汤问》)。
 
  轮:指代月。
 
  异气:指天空出现的特异气象:祥瑞之象,或大气中的蜃景影像。
 
  夜光:月光。

  简短诗意赏析

  《蝶恋花》词牌一般以抒写缠绵悱,恻之情为多,似此词以健笔写景,而能大气包举,摄人心魂,观之词史,实为罕见。一字一句是真是实,又迷离惝恍如梦如幻。词境超迈,意象玲珑,令人佩服其凌云健笔。

  作者简介

  米芾(1051-1107),北宋书法家、画家,书画理论家。祖籍太原,迁居襄阳。天资高迈、人物萧散,好洁成癖。被服效唐人,多蓄奇石。世号米颠。书画自成一家。能画枯木竹石,时出新意,又能画山水,创为水墨云山墨戏,烟云掩映,平淡天真。善诗,工书法,精鉴别。擅篆、隶、楷、行、草等书体,长于临摹古人书法,达到乱真程度。宋四家之一。曾任校书郎、书画博士、礼部员外郎。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:蔡松年《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》原文及翻译
  • 下一篇:赵秉文《大江东去·用东坡先生韵》原文及翻译注释_诗意解释