诗词大全

蔡松年《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》原文及翻译

来源: 诗词大全 作者: 蔡松年
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了蔡松年《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

蔡松年《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》原文及翻译注释,诗意解释

  《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》原文

《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》

蔡松年
 
  还都后,诸公见追和赤壁词,用韵者凡六人,亦复重赋。
 
  离骚痛饮,笑人生佳处,能消何物。夷甫当年成底事,空想岩岩玉壁。五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪。西州扶病,至今悲感前杰。
 
  我梦卜筑萧闲,觉来岩桂,十里幽香发。块垒胸中冰与炭,一酌春风都灭。胜日神交,悠然得意,遗恨无毫发。古今同致,永和徒记年月。

  《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》译文

  饮美酒,读《离骚》。堪笑人生在世,还有什么更令人得意的事呢?那西晋名士王衍,清雅直立,像玉壁一般,却只顾清谈,最后被敌人杀害,空余遗恨。我退隐的这一带地方,田园烟雾苍苍,山丘清寒碧碧,居住其中,闲适无比。可到了将近岁末的时候,我却还是忧风忧雪。我感慨地追忆那东晋的名臣谢安,虽壮志凌云,却被贬西州而病逝。
 
  我梦想着,建起我的萧闲堂别墅,岩桂的幽香香飘十里。胸中的种种不平之气,都随着一杯酒,无踪无迹。天睛日暖的日子里,和友人们相聚,悠然自得,意气风发,不再有一丝一毫的遗恨。当初东晋永和九年,王羲之,谢安他们曾在兰亭把酒吟诗,这种心情,古往今来都是一样的啊,王羲之又何必在《兰亭集序》中记什么“永和九年,岁在癸丑”呢?

  《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》的注释

  念奴娇:词牌名,又名《大江东去》《酹江月》《杏花天》等。双调,上片九句,押四仄韵,四十九字;下片十句,押四仄韵,五十一字,共一百字。
 
  追和赤壁词:即步韵苏轼《念奴娇·赤壁怀古》词。
 
  离骚痛饮,笑人生佳处,能消何物:人生佳处,但能读《离骚》饮酒,不需他物。《世说新语·任诞》:“王孝伯言:名士不必须奇才,但使常得无事,痛饮酒,熟读《离骚》,便可称名士。”
 
  夷(yí)甫:即王衍,字夷甫。据《晋书·王衍传》中载,王衍虽位居宰辅却不论世事,唯雅咏玄虚。
 
  岩岩玉壁:东晋名士王衍,人称“岩岩清峙,壁立千仞”。
 
  五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪:词人借描绘岁寒翠竹以自比。寒玉:喻寒竹;风雪:喻忧患。
 
  西州扶病,至今悲感前杰:引谢安故事。谢安为东晋名臣,文武兼备,有天下之志,淝水大捷后乘胜追击,一度收复河南失地。然终因位高风大招人忌,被迫出镇广陵,不问朝政。太元十年,谢安扶病舆入西州,不久病逝。
 
  卜筑萧闲:词人在镇阳别墅筑有萧闲堂,故自号为萧闲老人。
 
  块磊:垒块,胸中不平的样子。
 
  冰与炭:冰炭一冷一热,不能同器,喻水火中骚乱不宁。
 
  神交:慕名而没见过面的交往。
 
  永和:晋穆帝司马聃的年号。
 
  江左诸人:指东晋谢安、王导诸人。

  简短诗意赏析

  词的前、中、后三处,提及三个东晋名士,虽非咏史,却得园林借景之妙。词上下两片,情绪相逆相生。上片悲慨今古,郁怒清深;下片矫首遐观,入于旷达自适之境。其实胸中垒块并未浇灭,不过用理智的醉意暂时驱遣,强令忘却,故旷达中时露悲凉。

  作者简介

  蔡松年(1107~1159)字伯坚,因家乡别墅有萧闲堂,故自号萧闲老人。真定(今河北正定)人,金代文学家。宋宣和末从父守燕山,宋军败绩随父降金,天会年间授真定府判官。完颜宗弼攻宋,与岳飞等交战时,蔡松年曾为宗弼“兼总军中六部事”,仕至右丞相,封卫国公,卒谥“文简”。松年虽一生官运亨通,其作品在出处问题上却流露了颇为矛盾的思想感情。内心深处潜伏着的民族意识使他感到“身宠神已辱”,作品风格隽爽清丽,词作尤负盛名,与吴激齐名,时称“吴蔡体”,有文集《明秀集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
  • 上一篇:陈维崧《沁园春·十万琼枝》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:米芾《蝶恋花·海岱楼玩月作》原文及翻译注释_诗意解释