诗词大全

陈维崧《沁园春·十万琼枝》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 沁园春·十万琼枝 作者: 陈维崧
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈维崧《沁园春·十万琼枝》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陈维崧《沁园春·十万琼枝》原文及翻译注释,诗意解释

  《沁园春·十万琼枝》原文

《沁园春·十万琼枝》

陈维崧
 
  十万琼枝,矫若银虬,翩如玉鲸。正困不胜烟,香浮南内;娇偏怯雨,影落西清。夹岸亭台,接天歌管,十四楼中乐太平。谁争赏?有珠珰贵戚,玉佩公卿。
 
  如今潮打孤城,只商女船头月自明。叹一夜啼乌,落花有恨;五陵石马,流水无声。寻去疑无,看来似梦,一幅生绡泪写成。携此卷,伴水天闲话,江海余生。

  《沁园春·十万琼枝》译文

  十万株梅花,远远望去,就像是舞姿矫健的银虬,翩跹游动的玉鲸。它柔嫩如水,无法承受春日的轻烟,它的香气在南宫缭绕;它娇弱的身姿,偏偏怕那春雨的催折,它的影子在西厢的清静处飘荡。秦淮河两岸,耸立着亭台楼阁,还有上与天接的歌板声,十四楼中传出的是太平享乐的氛围。有谁竞相欣赏它迷人的风姿?是带着明珠玉佩的达官贵戚和列朝公卿。
 
  到如今这里却是潮打空城,只有歌女在船头对着皎洁的明月。我感慨,一夜乌鸦的哀啼,带着人世憾事恨的落花;还有五陵前的石马,伴随着无声的流水。有意寻找却好像没有,看起来就好像是一场梦啊,这一切都是由泪水洒落在生绡上而成的。我携着这幅梅花画卷,对着水天向人诉说:小舟从此逝,江海寄余生。

  《沁园春·十万琼枝》的注释

  琼枝:指梅花。
 
  矫:形容梅花盘曲昂健的姿态。
 
  银虬:白色的蛟龙。
 
  翩:形容梅花轻盈铺张的姿态。
 
  困:倦怠状。胜(shēng):承受。 南内:南宫。朱元璋定都南京,此处指明皇城。
 
  西清:皇宫中游宴处。
 
  十四楼:明南京官伎所居,有“来宾”、“清江”等名,太祖时所建。
 
  珠珰(dāng):耳装饰以明珠曰珰。
 
  潮打孤城:用刘禹锡《石头城》“潮打空城寂寞回”诗意。
 
  五陵:指西汉五位皇帝的陵墓,此指明太祖孝陵。石马:贵族陵墓前以石雕成动物形状,以为饰物。
 
  生绡:生丝织成之薄绸。此处指代画幅。
 
  水天闲话:李商隐有《水天闲话旧事》。 江海余生:用苏轼《临江仙》“小舟从此逝,江海寄余生”词意。

  简短诗意赏析

  从“意”的大处看,则其中蕴涵着极其复杂的遗民心绪。诸如“一夜啼乌,落花有恨”的哀思、对“珠珰贵戚,玉佩公卿”们“十四楼中乐太平”的误国行径的怨慨,以至“寻去疑无,看来似梦”的泪眼愁看,皆是遗民群体“孤臣孽子”感情的披露。悲凉、幻灭、欲哭无泪、欲隐无地,凡此种种尽包蕴于清丽词藻之间,令人不由黯然神伤。

  作者简介

  陈维崧(1625~1682)清代词人、骈文作家。字其年,号迦陵。宜兴(今属江苏)人。清初诸生,康熙十八年(1679)举博学鸿词,授翰林院检讨。54岁时参与修纂《明史》,4年后卒于任所。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:向子諲《西江月·五柳坊中烟绿》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:蔡松年《念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋》原文及翻译