诗词大全

诗经·国风《墓门》原文及翻译注释_诗意解释

来源: 墓门 作者:
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《墓门》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《墓门》原文及翻译注释,诗意解释

  《墓门》原文

《墓门》

诗经·国风

墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。

  《墓门》的出处

  《墓门》出自:《陈风·墓门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《墓门》译文

  你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!
 
  你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!

  《墓门》的注释

  墓门:墓道的门。一说陈国城名。
 
  棘:酸枣树。
 
  斯:析,劈开,砍掉。
 
  夫:这个人,指陈陀。
 
  知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
 
  谁昔:往昔,由来已久。然:这样。
 
  梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
 
  鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。
 
  讯:借作“谇”(suì),斥责,告诫。
 
  顾:管,在意。
 
  颠倒:跌倒。

  简短诗意赏析

  这是讽刺统治者品行恶劣的诗歌,以动植物起兴,表现出诗人对恶势力的鄙夷和痛斥之意。全诗二章,每章六句,短小精悍,四字齐言的诗句斩截顿挫,传达出指斥告诫的口吻,运用顶针及象征手法,在率直指斥中不乏含蓄深沉。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
相关文章
猜你喜欢
  • 上一篇:诗经·国风《东门之池》原文及翻译注释_诗意解释
  • 下一篇:诗经·国风《宛丘》原文及翻译注释_诗意解释